Лежит traducir turco
3,203 traducción paralela
Эта коробка лежит у тебя уже пять лет.
O kutu beş senedir duruyor.
Путь к Пастуху лежит через овечье стадо.
Çobana giden yol koyundan geçer.
Лежит в багажнике связанная.
Bagajda, bağlı.
- Лежит связанная у меня в багажнике.
- Bagajda, bağlı.
ответственность за случившееся целиком и полностью лежит на IRIS.
Henüz değil. Bunun IRIS tarafından yapıldığını düşünüyoruz.
Я в кухню пришла, а он лежит тут с пеной изо рта. "Скорая" приехала, ничего понять не может.
Eve geldigimde, agzi köpürmüs olarak buldum.
В склепе лежит Сайлас.
Ve mezarda da Silas yatıyor.
А с Сайласом лежит лекарство, что позволит мне убить Сайласа.
Ve Silas ile de tedavi. O tedavi de Silas'ı öldürmemi sağlayacak.
Тело коллеги лежит в нескольких футах, а всё, о чём вы можете думать - это заседании совета.
Bir meslektaşımızın cesedi az ötede yatarken senin bütün düşündüğün kurul toplantısı.
На следующем кадре вы видите, как сенатор Кеннеди лежит на полу в окружении кричащей толпы невероятно, что это могло произойти
Bir sonraki görüntü yerde yatan Senatör Kennedy ve etrafında çığlıklar atan kalabalık oldu.
Уже и топор лежит у корня деревьев.
Gereken balta şu an bile ağaçların köklerine gömülü.
Это свободно лежит во рту.
Açıkta duruyor.
Если брата ишешь он в палатке лежит.
- Abini soruyorsan yaralı çadırında.
Или ты о Playbook, которая лежит на диване?
Koltuğun üzerindeki Taktik Kitabı'nı mı diyorsun? - Açıklayabilirim.
Да ладно вам, у нас "на руках" десятилетний пацан с огнестрелом, который лежит в больнице, а он что-то знает обо всём этом!
Hadi, hastanede yatan 10 yaşında bir çocuk var. O bir şey biliyor.
И говорит : "Смотрите, здесь лежит великий адвокат и честнейший человек".
"Burada büyük bir avukat ve dürüst bir insan yatıyor." demiş.
Он ведь упоминал о том, что его путь в ад лежит через чистилище?
Cehenneme giden yolun Purgatory'den geçtiğinden bahsetti değil mi?
Ключ всегда лежит в истории происхождения духа.
İşin anahtarı her zaman ruhun ortaya çıkış hikayesinde yatar.
Истерики и эмоциональность начнутся только тогда, когда Трой поймет, что под всеми слоями зефирок лежит картошка.
Karmaşık ve duygusal olacak tek şey Troy'un marşmelovların altından patates çıktığını * gördüğü an olacak.
Разок состроил им глазки, узнай где у них что лежит, прежде чем что-нибудь произойдёт, и дело в шляпе.
Onlara şefkatle bak, sessiz bir yer bul. Bir şey olursa da, eh zaten Bob senin amcan.
Стрэндж, там лежит классная доска.
Strange, şurada bir tahta vardı.
Ты же знаешь, у твоей сестры не лежит душа к бизнесу.
Kardeşin bu işlerden hiç anlamıyor biliyorsun.
Не тебе сейчас рассуждать, на ком лежит ответственность за происходящее.
Sakın sorumluluk konusuna girme.
Блин, думаю, эта проблема лежит в моем детстве.
Ah ah, bu olay çocukluğuma dayanıyor sanırım.
Но почему бумага лежит рядом с картриджами?
Neden kağıt ürünleri tonerlerin yanında duruyor?
Вся вина лежит на месте концерта.
Mahkemenin her sorumluluğu...
Я думаю, что в её основе лежит чувство слабости.
Bence bunun sebebi de derinlerde çok güçsüz hissetmemdir.
Она говорит, там лежит много вещей Джо для кемпинга.
Mills'in bir sürü eski kamp malzemesini oraya koyduğunu hatırlamış.
И камень странно лежит.
Taş da yerleştirilmiş.
Теперь ты заполучил её. - Спасибо. Она лежит в твоей постели.
* Artık kızı elde ettin ama yatağını süslüyor olması *
Механизм, позволяющий инфузории ощущать, лежит в основе чувственных восприятий всех животных.
Paramesyuma dokunuş tepkisini sağlayan mekanizma aslında tüm algılayan hayvanların özünde bulunuyor.
Это умение лежит в основе всех органов чувств.
Aslında tüm hayvan duyularının özünde bulunur.
На, кадрах, демонстрирующих опыты, видно, что жаба готова съесть любой тонкий продолговатый объект, но только в том случае, если он лежит на боку, как червяк.
1970 yılının bu laboratuar testleri kurbağanın ince ve uzun şeyleri nasıl yemeye çalıştığını gösteriyor. Fakat sadece kurtçuk gibi yanından geçerse.
Истина эта лежит в основе физического закона, известного как Второе начало термодинамики.
Bu da, termodinamiğin 2. yasası olan fizik kanununda bulunmaktadır.
У него больше к этому сердце не лежит.
Artık isteği kalmamış gibi.
Думаю, лежит.
Bence değil.
На всем лежит тень.
Her şeye gölge düştü.
- Он просто лежит там.
- Yerde öylece yatıyor.
Ты не знаешь, что там лежит труп?
İçeride bir ceset olduğunu bilmiyor musunuz?
Необходимость отмечать годовщину — вот, что лежит в основе и является его посланием.
Yıldönümlerinin arkasında ne var ve ne mesaj göndermeye çalışıyor öğrenmemiz lazım.
У меня в кабинете лежит револьвер.
Ofisimden silahımı al.
В отделении А лежит лейтенант артиллерии, Шнайдиг! Что смотришь?
A bölümünde taş gibi bir topçu teğmen var.
У вас дырка в плече и на третьем этаже нашего дома лежит мертвый наемник.
Omuzunda bir delik ve evinin üçüncü katında ölü bir suikastçı var.
В бумажнике лежит абонемент в библиотеку. Бери, пользуйся!
Kütüphane kartı var içinde, onu kullan bari!
Эй. Лоис, какого лешего этот жирдяй лежит в нашей кровати?
Lois, bu şişko herifin ne işi var yatağımızda?
Это значит, что он лежит здесь не слишком долго.
- Demek ki uzun zamandır burada değilmiş.
Мужчина лежит насаженным на металические перила.
Adamın biri demir korkuluğa saplanmış.
Оставьте мужчину там, где он лежит!
Adamı olduğu yere bırakın!
Он полицейский и лежит при смерти в Лондоне.
O da polis ve şimdi Londra Hastanesi'nde ölüm kalım savaşı veriyor.
Дрейк, оставь его, где лежит.
Drake, onu olduğu yerde bırak.
И что у тебя лежит на ночном столике?
Yatakta mı araştırdın bunları?