Лезет traducir turco
393 traducción paralela
А он лезет вот с этим!
Sonra da böyle davranıyor!
Моя Лана за словом в карман не лезет.
Her zaman hazırcevap.
Это, ни в какие ворота не лезет. Ты не можешь так поступить... с совершенно приличным, невинным человеком.
Bu işi söylediğin kadar kolay yapamazsın saf, masum bir insana.
Ты бы слышал, как они поносят нас, когда Дурга лезет к ним за фруктами.
Durga bir iki guava kopardığında neler söylüyorlar bir duysan.
Не лезет.
- Boğazımdan geçmez.
Ты поосторожней. Этот всё в драку лезет.
Dikkat et, Jöns!
Как вам это понравится? Продираешь глаза, а к тебе на кровать лезет судья в мантии.
Görmeye değer manzaradır.
На дерево лезет, царапает ноги, рвет себе платья.
Ağaca tırmanıyor, dizi sıyrılıyor Elbisesi yırtılıyor
- В рот ничего не лезет.
- Canım bir şey yemek istemiyor.
Вась, скажи ему, пусть сам лезет.
- Vassia, şuna söyle kendi yapsın.
И само лезет тебе в глаза.
Gözlerimizden geçti gitti.
Глупая сука. Лезет, куда не просят.
Sürtük, çekilsene.
Это оттуда вся эта срань сюда лезет?
Batı Hindistan, geldikleri yer orası değil mi?
- Давай кинем жребий, кто лезет в яму.
- Kimin ineceğini belirlemek için yazı tura atalım.
Зайти внутрь дома! - Это печенье для собак лезет из меня наверх.
- Köpek bisküvileri ağzımı sulandırdı.
Даже больше, чем мне. Поэтому, он лезет из кожи вон, чтобы разыскать Мари Симпсон.
Benden bile çok sever, o nedenle şu Simpson'u bulmak istiyor.
годовалый ребенок начинает строить лезет по ней
Ben odadan çıkar çıkmaz, on beş aylık çocuk, karmaşık bir merdiven yapmaya başlar. Ona tırmanır ve kurabiyeyi almaya çalışır.
А у меня он уже, блядь, из ушей лезет!
İçim dışım ahtapot oldu be!
- И отец лезет на стенку.
- Baba da düz duvara tırmanıyor.
Вань, у меня воротник лезет...
Ivan, kürkümü yırtacaksın.
А ты просто беглянка, которая в карман за словом не лезет.
Sen çok bilmiş birisin.
Я и говорю : "Не такой слепой, чтобы не видеть, как твоя голая жопа лезет из моего окна."
"Kıçın çıplak camdan atladığını göremeyecek kadar kör değilim."
Пусть каждый занимается своим делом и не лезет в чужое!
Herkes yapması gerekeni yapmalı ve başkalarının işine karışmamalı.
Это ни в какие рамки не лезет.
Bu bokluk gerçekten kontrolden çıkıyor, dostum.
Никто кроме меня туда не лезет.
İkinci rafa benden başkası dokunamaz.
Он лезет в окно.
Pencereden geçiyor.
По-моему, Джейн лезет не в своё дело.
Jane'in üstüne vazife değil.
Если речь заходит о боксерах, белый лезет со своим Рокки Марчиано.
Ne zaman boksdan bahsetsem, beyazlar Rocky Marciano adını sıçıyorlar.
Это ни в какие ворота не лезет. Круто.
Daha kötü olamaz ya.
- И он лезет к твоей девушке!
- Manitana sarkıyor!
- Ключ ни черта не лезет!
Bunlar yanlış anahtarlar be!
Кусок в горло не лезет.
- Midemde sanki bir düğüm var.
Не могу, в рот ничего не лезет..
Olmaz.
Это уже не лезет ни в какие ворота, Коулмэн.
Sınırı aşıyorsun, Coleman. Biliyorsun bunu.
Тогда Рути позвонила 91 1 и сказала : "Кто-то лезет через стены".
Ruthie 911'i aramış ve birinin duvarların içinden geldiğini söylemiş.
Поглянь, куда латинос лезет?
Şu Latin aşık çocuğa bakar mısın?
А сам правой рукой лезет в бардачок я кричу ему : " Слышь мудила!
Bu sırada sağ elini torpido gözüne doğru götürüyordu. Ona bağırdım.
А сам правой рукой лезет в бардачок. Я говорю.
Bu arada eli hala torpido gözüne doğru gidiyordu.
Когда Китамура напивается, он лезет ко всем обниматься и целоваться.
Kitamura, sarhoş olduğunda herkese sarılıp öpüyordu.
И сейчас, на вершине... я должен убедиться, что никто не лезет к нашему сокровищу.
Ben alayım mı? Şimdi, her şeyin üstüne bir de... Altın Yumurtlayan Yahudi'ye göz kulak olmam gerekiyordu.
Теперь Сомерсет лезет на мебель.
Şimdi Somerset, mobilyalara tırmanıyor.
Покой у меня уже из ушей лезет.
Dinginlik kulaklarımdan fışkıracak neredeyse.
Пришельцы из червоточины - очаровательный народец, но они не любят, когда кто-то лезет в их личные дела.
Solucan deliğinde yaşayan uzaylılar hoş kişiler,... ama mahremiyetlerine önem verirler.
- Пусть пьёт и не лезет в наши дела.
O yaşlı ayyaşı ringin dışında tutalım.
Никто не лезет в твою личную жизнь, Гэри.
Hiç kimse senin özel hayatına karışmak istemiyor Gary.
Он пусть сюда не лезет!
Onun konuyla alakası yok.
Я просто не лезет ни в коем проклятый, грязно-задницу туловища, человека.
Sadece bu lanet bagaja girmek istemiyorum.
Уверен, дома она из кожи вон лезет, чтобы быть с вами милой, потому что она боится встретиться с растущим в ней ужасом, оттого, что,..
Bahse girerim, o evde sana şirin gözükmeye çalışıyordur. Çünkü derine baktığımızda o içinde büyüyen bir canavarla evlendiği gerçeğiyle yüzleşmekten korkuyordu...
Мне ничего в глотку не лезет.
Kendi kendime burada ne aradığımı düşünüyorum.
Больше не лезет.
İşi bitti.
Больше ничего в голову не лезет.
Tek sıçrayışta yapabileceğin bir şey bulamadım.