English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Л ] / Лепёшка

Лепёшка traducir turco

53 traducción paralela
Хлебная лепёшка.
Pide paketi.
- С виду очень вкусная лепёшка.
Çörek leziz görünüyor.
— Где моя кукурузная лепёшка?
- Mısır ekmeğim nerde?
Ты спрятался за деревом и орал, " Держите мальчика в ярмолке ( не знаю как это правильно по-русски, это походу еврейская шапка типа лепёшка-на-макушке )!
Ağacın arkasına geçmiş "Takkeli çocuğu halledin!" diye bağırıyordun.
Нацисты говорят, что лепёшка Девы Марии фальшивка.
Naziler, Bakire Meryem gözlemesinin sahte olduğunu söylüyorlar.
Это что, клюквенная лепёшка?
Yabanmersinli çörek mi?
Его звали Ларри Панков ( коровья лепёшка ).
Adamın ismi larry pancow'du. Larry pancow?
- Я приготовлю кесадилью ( кукурузная лепёшка, с сыром и пряностями ).
- Ben İspanyol böreği yapıyorum.
Это не лепёшка. Плоский хлеб.
Somun değil, baget ekmek.
Я люблю, знаешь, я люблю "Миллионера из трущоб" Люблю наан ( индийская лепёшка ), перец, Бена Кингсли, рассказы Ридьярда Киплинга.
Bilirsin işte varoşlardaki fakirlere, beyaz unla yapılan ekmeğine biberine, Ben Kingsley'ine Rudyard Kipling'in öykülerine bayılırım.
Привет, Э-лепёшка.
Baksana, E-çıtır.
32 по вертикали : "лепёшка".
Yukarıdan aşağıya 32 numara "mısır ekmeği."
Одна лепёшка каждому.
Adam başına bir gözleme.
По пятницам после работы мы тусуемся в соседнем заведении "Плоская лепёшка".
Cuma günleri işten sonra hepimiz yan taraftaki Meksika pidecisinde takılırız.
"Плоская лепёшка".
Meksika pidecisi mi?
Ванильный латте и лепёшка с клюквой и апельсином.
Yaban mersini ve portakal parçacıklı, Vanilla latte,
Вы думаете, Я забыл, что мы имели привычку звать вас Лепешка Чарли?
Senin şu adına "Charlie" denilen küçük börekleri unuttuğumu düşünmedin umarım.
Смотрите, коровья лепешка!
Kaçın inek pisliği geliyor!
Коровья лепешка!
Kaçın inek pisliği geliyor!
Коровья лепешка!
İnek pisliğine bakın!
От тебя же останется одна лепешка.
Zaten darmadağın olacaksın. Neden insanlar sana baksın ki?
- Коровья лепёшка!
sen boksun, büyük küçüğe zorbalık eder.
Гвоздика : смесь Тома Коллинза, мороженая лепешка.
Sarmısak, Tom Collins karışımı, donmuş ekmek parçaları- -
Это такая большая мясная лепешка.
O ne öyle ya? Dev bir ev yığını.
Ещё чуть-чуть - и вместо мужа у тебя была бы замечательная хлебная лепёшка.
Ciddiyim!
Лепешка!
Krep!
Она переехала человека, на которого злилась, и сказала "лепешка".
Sinirlendiği bir adamın üstünden geçiyor ve "krep" diyor.
- Готовит тортилью по собственному рецепту ( мексиканская лепешка )
Lavaşlarını kendin yapmalısın.
Баранина и тушенные артишоки, пенне ( сорт макарон ) с соусом песте и картофелем, фокачччо ( итал. лепешка ) с розмарином и жаренным чесноком, помидоры фаршированные хлебными крошками и козьим сыром, и чизкейк из сыра рикотто с амаретто, который подойдет к твоему кофе.
- Kuzu ve enginar yahni,.. ... fesleğenli kalem makarna ve patates, fırında sarımsaklı ve biberiyeli ekmek, keçi peyniri ve ekmekli domates dolması ve kahvenin yanında gitmesi için amaretto ve ricotta peynirli kek.
Она не лепешка, которую можно поделить : одну половину тебе, другую половину мне.
O bir ekmek değil ki bizim için ikiye bölünsün.
Отличная лепешка.
Vay canına, iyi çıkardın dostum.
После тебя останется только лепешка.
Ve senden geriye bir krep kalır.
Лепешка.
Bir krep.
Бобовая лепешка!
Bir parça kek!
Вау, да ты круче, чем мятная лепешка.
Vay, sen çikolata kaplı naneden çok daha soğuksun.
- Масло, чернила и коровья лепешка, плюс немного кислого молока.
Ekşimiş sütle karıştırdım.
Лепешка с картофельной начинкой.
Patatesli gözleme.
Лепешка - с низким содержанием жира, с низким содержанием соли, без углеводов.
Az yağlı, az tuzlu, karbonhidratsız.
Я имею в виду, настолько твердыми? Потому что эта лепешка как камень со странными тоненькими-притоненькими изюминками внутри. - Сабза.
Çünkü bu taş gibi sert ve içinde minik kuru üzümler var.
Моментальная лепешка.
Pizza gibi yapışacaktım ha.
Чувак, да все что я слышал были ключевые слова "приправа для мяса" и "кукрузная лепешка".
Dostum, duyduğum tek şey, anahtar kelimeler et ve mısır ekmeği.
Вот она, форель из реки Неретвы и лепешка уругвайская!
Ve Sırp ekmeği yanında Uruguay alabalığı.
- Нет, не она. - Это коровья лепешка?
- İnek pastası mı?
Как твоя энчилада? ( кукурузная лепешка с начинкой ) На вкус такая же как и на вид.
- Göründüğü kadar güzel.
Это как лепешка тако, только с яйцами.
Taco, ama yumurtalı.
В ней есть мясо, сыр, теплая лепешка.
Biftek, peynir ve sıcak hamur.
- Одна лепешка.
- Tek gözleme.
- Одна лепешка?
- Tek gözleme mi?
А затем хоккеист сказал : "Нет, это вовсе не сырная лепешка, Джона Хилл."
Sonra fahişe diyor ki, "Hayır bu peynirli tako değil, Jonah Hill."
Я не менее реален, чем чертова говяжья лепешка в твоей заднице.
Ben o koduğumun hamburgerindeki köfte kadar gerçeğim.
- Да. Иногда это пшеничная лепешка.
Aynen, bazen Çizi bile olabiliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]