Лепёшки traducir turco
125 traducción paralela
Зарывшись лицом в пятый по счёту пирог, Царь-Жопа стал представлять, что это никакой не пирог, а коровьи лепёшки и крысиные потроха в черничном соусе.
Beşinci pastaya yumulduğunda, Yağ Çuvalı bunların pasta olmadığını düşünmeye başladı. Böğürtlen sosuna bulanmış sığır gübresi... ve fare bağırsağı yediğini düşündü.
Ты сразу окрепнешь, едва вкусив мою яичницу Тако и лепёшки с фаршированные мясом.
Yumurtalı taco ve etli börek sayesinde kendini iyi hissedersin.
Три лепёшки гаша биосканк, марихуанна.
Bak üç "süper dehşet" var. skuf ".
Половинка кукурузной лепёшки "Айхоп".
Yarım parça IHOP mısır keki.
Я люблю маисовые лепёшки.
Taco'yu çok severim.
Ездим на лошадях, едим лепёшки, охотимся.
Ata binmek, kızarmış ekmek yemek, avlanmak gibi...
Здравствуйте, добро пожаловать в "Булочки и лепёшки"!
Merhaba. Hoş geldiniz.
но от съеденной дрожжевой лепёшки Бронко становилось всё дерьмовее.
Bronco ve Vanaya maya fabrikasına saldırdılar ama Bronco yediği maya yüzünden hiç iyi hissetmiyordu.
- Подходи к водителям. - И говори, сколько лепёшки стоят.
- Sürücüye gidip camı açtır.
Как называют эти круглые лепёшки, что продают на дорогах?
Şunlardan, yolda satılan yuvarlak şeylerden.
Так и знал, что там лепёшки.
Çöreğin kokusunu almıştım galiba.
С вашего разрешения, но мы печем лепешки не из терпения, а из кукурузы.
İzninizle başkanım. Pidelerimizi mısırdan yapıyoruz,'sabır'dan değil.
У меня нет желания закончить всю жизнь, стирая белье в канаве. И печь лепешки, как жена индейца.
Bir hendeğin içinde çamaşır yıkamak ve yerliler gibi pide yoğurmaya niyetim yok benim.
Но моя дочь. У меня нет никакого желания узнать, что она сидит на голой земле. И печет лепешки, как обычная индейская женщина.
Ama kızımı sıradan bir yerli gibi toprağın üstünde çömelmiş pide hamuru yoğururken görmek istemiyoum.
и принёс две рисовые лепешки.
Yiyecek getirmiştim.
- У нее дома лепешки!
Şoke oldum. Rulo pasta ikram etti.
Лепешки, топленое масло, кленовый сироп, слегка разогретый, кусок ветчины.
Tava keki, erimiş yağ, akçaağaz pekmezi, az pişmiş jambon.
Лепешки, кусок ветчины.
Tava keki, jambon.
- У нее дома лепешки!
- Tortillas yapiyorlar!
120 кг съестных припасов, вяленая рыба и лепешки из планктона.
120 adet yenilebilir şey, balık ve plankton keki.
Картофельные лепешки хороши для утоления голода.
Patates ekmeği, aynı zamanda açlığa karşı birebirdir.
Лепешки для тако!
Tako kabukları.
Давай заменим "град шрапнели" и "рубцовая ткань" на "нитка жемчуга" и "малиновые лепешки."
"Şarapnel yağmuru" ve "yara izi" yerine de... "inci dizisi" ve "ahududu çörekleri" koyalım.
- Я испекла луковые лепешки.
- Soğanlı börek.
Вареный рис не так хорош как луковые лепешки.
Haşlanmış pirinç soğanlı börek kadar iyi değil.
В первый день, я сделала луковые лепешки.
İlk gün soğanlı börek yapmıştım.
То ли зажарить нас на вертелах, то ли раздавить в лепешки.
Şişe mi dizsinler yoksa basıp pestilimizi mi çıkarsınlar?
У вас подают самые лучшие бобовые лепешки с апельсиновым привкусом.
Gerçekten en iyisi sizsiniz Portakallı fasulye keki.
Можно поискать во всех кофейнях, где продают маисовые лепешки.
Çevredeki tüm "taco" dükkanlarına bakabiliriz.
- Ну, она любит маисовые лепешки.
- Benim bildiğim "taco" lardı.
Она была бы обузой теперь нам не нужно будет волноваться о сумасшедшей леди, любящей маисовые лепешки.
Artık bize yük olmayacak çılgın bayan taco için endişelenmemiz gerekmeyecek.
Лепешки лембас.
Lembas ekmeği.
- Это как кукурузные лепешки...
Tortillaya benziyor.
- Обожаю кукурузные лепешки!
- Tortillaya bayılırım.
- Но это не совсем кукурузные лепешки
Bu tortilla değil.
Одному Богу известно, что они кладут в лепешки.
O ekmeğin içinde ne vardı Tanrı bilir.
Домашнее оскорбление кукурузной лепёшки остроумное возражение от "искренне ваш"
Aslında senden zekice karşılıklar bunlar.
Четыре лепешки с сыром, немного гуакамоле...
Dört peynirli buritto, yanında biraz guacamole ( avokado sosu ).
Попробуй лепешки, тебе понравится.
Şu çöreklerin tadına bak, çok hoşuna gidecek.
Я слегка травмирован, чтобы есть лепешки.
Çörek yiyebilecek halde değilim. Haydi gidelim.
¬ аше величество, лепешки из рисовой муки на ночь.
Majesteleri, biraz pirinç gözlemesi atıştırmak ister misiniz?
Ух, ты! Кейсадиас! ( Кейсадиас - мексиканские лепешки с начинкой )
Oh, mini dürümler!
Итак, лепешки-такито, куриные крылышки, орешки и пиво.
İşte, mısır cipsi, tavuk kanadı, Tost, ve bira.
/ как лепешки под дождем. /
Bana katılın ve Springfield'da büyürken... hayallerin, yağmurun altında dağılan bir top kek gibi dağıldığını görün.
Мне пора идти, потому что я еще должна понять, как делать пшеничные лепешки, так что...
Gitmeliyim, çünkü nasıl çörek yapıldığını öğrenmem gerek, yani...
- Еще нас ждут лепешки с пивом, так...
Ayrıca arka tarafta biramızda var.
Мне нужно печь лепешки. Испарись.
Yağlamam gereken bageller var.
- Ну вроде тонкой лепешки.
Böreğe, çöreğe benzer bir şey.
" очно, мы готовили поджаристые лепешки.
Akıtma kek yapmıştık.
Лепешки здесь, ешь, пожалуйста.
Tortillalar orada, ye lütfen.
И большое тебе спасибо за ячменные лепешки.
Çörekler için de teşekkür ederim.