Лестницы traducir turco
948 traducción paralela
Воры не стали бы зажигать свет, и я не позволю тебе забираться на все эти лестницы.
Hırsızlar ışıkları açmaz ve tüm o merdivenleri çıkmanı da istemem.
Повсюду крутые лестницы, ведущие к вонючим подвалам, кишащим паразитами и покрытым плесенью.
Dört bir tarafta, dimdik yukarı çıkan yahut karanlığa doğru inen merdivenler kokuşmuş dar sokaklar bit kaynayan, pislik içindeki üstü kemerli geçitler görürsünüz.
Придержи до выхода номера, а потом спусти с лестницы.
Ekstra çıkana kadar oyala. Şiirini beğenmez kovarsın.
От квартиры 25С не видно лестницы.
25C numaralı daireden merdivenler görünmüyor.
- С лестницы увидите больше.
- Merdivene çıkarsan daha iyi görebilirsin.
И окна, вдоль всей лестницы.
Pencereleri, üst katı ve alt katı da.
- Он упал с лестницы!
- Merdivenlerin dibinde!
Ему было 89 лет, он упал в пролет лестницы.
89 yaşındaydı. Merdivenlerden aşağı bir uçuş yapmış.
Он упал с этой лестницы.
Merdivenlerden aşağı düşmüştü.
Она лежит снизу социальной лестницы.
Daha aşağı bir sosyal seviyede.
Кстати, у Кауфманов нет лестницы.
Mesela Kaufman'ların merdivenleri yok.
А однажды её дочь вышла за покупками... А ты осталась вместе со старушкой, и она свалилась с пожарной лестницы... И сломала шею.
Bir öğleden sonra kızı alışverişteyken yaşlı kadınla yalnızdınız ve döner merdivenden düşüp boynunu kırdı.
Ты, в некотором роде, упал с лестницы.
Merdivenlerden düştün.
Разрешите спустить его с лестницы.
Hadi onu dışarı atalım.
И говорит, что двое детективов сбросили его с лестницы.
Ayrıca oradaki polislerin kendisini merdivenlerden aşağı ittiğini söyledi.
"Змеи и лестницы".
Yılanlar ve Merdivenler.
Смотрите, если вы попадаете на подножие лестницы, вы сразу забираетесь наверх, но если вы очутитесь на голове змеи, вы тут же скатываетесь вниз.
Merdivenin ayağına basarsan tepesine tırmanıyorsun. Ama bir yılanın kafasına basarsan kuyruğuna kayarsın.
Картер, предупреждаю, это приспособление рухнет... Адвокат упадет с лестницы.
Carter, seni uyarıyorum, bu makine devrilecek olursa, eğer bu avukat bu asansörden düşecek olursa...
Прекрасно. Выплатите ей месячное жалование и спустите с лестницы.
Bir aylık maaşını ver ve merdivenlerden aşağı yuvarla.
Джимми Бин, спускайся с лестницы!
Jimmy Bean, tekrar söylemeyeceğim. Hemen o merdivenden aşağıya in.
Грохнулся с лестницы и облил женщину пивом.
Merdivenlerden düştüğünü, o kadının üstüne bira döktüğünü.
На лестницы я встретил его, он спускался... Он только что вышел из вашей комнаты.
Odandan çıktıktan sonra merdivenlerde... yanımdan geçmişti.
В тот вечер все было пустынно : лестницы, коридоры, лестницы.
Terk edilmişti o gece otel... merdivenler... koridorlar... merdivenler.
Смотри, что я нашёл у лестницы.
Bak, merdivenin basamağında ne buldum.
Поскольку вы находитесь еще только на самой элементарной ступени учебной лестницы, вам еще очень тяжело дать правильное объяснение всему тому с чем вы соприкасаетесь.
Şu anki eğitiminin başlangıç seviyesinde kapsamlı bir açıklama sunmak oldukça güç.
Для них лестницы вообще не нужны.
Hepsi bu.
Для них не нужны лестницы и не нужно много воды.
Ve çok su kullanmayacağız.
Я или сломаю ему хребет, или столкну с лестницы, я это заслуживаю.
Ya belini kırarım ya da onun hayrına çekip gitmesini isterim ondan, ki layıkım budur.
- Он понес меня, но шляпа наехала ему на глаза и мы свалились с лестницы... в квартиру три-си.
Şapkası gözünün önüne düştü ve biz merdivenlerden düştük... 3C apartmanın içine.
Берегись лестницы, приятель.
Evet acelemiz var. Boya yapacağız daha dostum.
- Я говорил тебе - с лестницы спущу?
- Seni dışarı fırlatırım dememiş miydim? - Demiş miydin?
Тебя сегодня как с лестницы башкой скинули, так тебе и вторая половина отказала.
Trendeyken gerçekten fena düşmüşsün. Hafızan büsbütün gitmiş.
Я всё думал... Падая с лестницы, Блэйни хотел покончить с собой или попасть в больницу?
Blaney'nin kendini merdivenden aşağı atması intihar mı yoksa hastaneye gitmek için mi merak ediyordum.
Да я вас сейчас по трое начну с лестницы спускать, сволочи.
Seni merdivenlerden üç kere atacağım, piç.
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов ; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер ; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск ;
Panellerin sabit sallanmasını gören kimse yuvalarının üstündeki erkek arıların anlaşılmaz ve delirtici, aralıksız vızıltısı balmumundan yapılmış köprüleri ve merdivenleri kraliçenin saldıran...
Бёрк Деннингс, мой добрый пастор был найден внизу лестницы, спускающейся на Эм-стрит с головой, повёрнутой назад в обратную сторону.
Burke Dennings, sevgili peder... M sokağına giden merdivenlerin dibinde bulundu. Kafası tamamen dönmüştü.
Он свалился с этой лестницы!
Şu merdivenlerden düştü!
И спyщy тебя с лестницы
Merdivenlerden iterim.
В старых домах лестницы рассчитаны на горных козлов.
Eski evler, keçiler için inşa edilmiş.
- С лестницы, с огромной.
- Hayır. Sonra çok yüksek bir merdiven başında vuruluyorum.
Ты был немного вялым на середине лестницы. - Не так ли?
Aslında bu hiç hoşuma gitmedi.
Я закричала, и он упал с лестницы.
Ben bağırınca merdivenlerden düştü.
— Лестницы тоже!
Merdiven de yoktu!
Двери заварены, лестницы перекрыты тяжёлым оборудованием.
Kapıları kaynak yapmışlar ve merdivenleri ağır malzemelerle kapatmışlar.
Боюсь, что в таком ослабленном состоянии... я могу свалиться с лестницы... и мне снова придется пропускать школу.
Şu halsiz durumumda merdivenlerden yuvarlanabilirim ve iyileşip okula dönmem gecikir.
подмети залы... и лестницы... почисти трубы.
Bacaları temizle.
У подножия этой лестницы течет Гранж-Ботельер.
Cehennem kapısı mı?
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов ; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер ; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск ;
Panellerin düzenli sallanmasını gören kimse yuvalarının üstündeki erkek arıların anlaşılmaz ve delirtici, aralıksız vızıltısı balmumundan yapılmış köprüleri ve merdivenler kraliçenin saldıran dönüşleri kitlelerin bitmek bilmeyen sürekli hareketleri merhametsiz ve kullanışlı çabaları hararetli geliş ve gidiş hareketleri umursanmayan uyku sersemlikleri ertesi günün işini haber veriyor.
Упал с лестницы возле дома.
Dışarıdaki merdivenlerden aşağı düşmüş.
Вот чёрт, они забрали все лестницы.
Katowice'ye giden tren on dakika içinde istasyonda olacaktır.
Но сегодня будет порка! я желаю им спокойной ночи и пытаюсь предупредить : или кто-то получит ". спасибо за вашу доброту если не получим добрую порку ". как доходят до лестницы. ты меня трогаешь!
Onlara iyi geceler derken, uyarmaya çalışmıştım hâlbuki. "Lütfen, annenizin dediğini yapın. Yoksa birisi dayak yiyecek."