Летят traducir turco
482 traducción paralela
Они мало чем о себе предупреждают. Они летят "ваа-аа-аа зинг."
"Waa-aa-aah zing" diye bir ses çıkarırlar.
- Откуда они летят?
- Nereden geliyorlar.
Хорошо летят?
Ne güzel uçuyorlar, değil mi?
- Г-жа Дезире, годы-то летят.
- Bayan Desiree öğreniyor demek.
Изготовь гарпуны, которые летят быстро и проникают глубоко.
Bana, dayanıklı ve daha derinden yaralayan yeni silahlar yap.
Что им надо, откуда они, куда они летят?
Ne istiyorlar... Nereden geliyorlar... Nereye gidiyorlar...
- Лес рубят - щепки летят! - Неправда!
- Yontulan ağacın yongalarının uçması gerekir.
Я сожалею, что они создают помехи вашему радару и летят столь низко но они этому обучены. Это нормально.
Onlar sizin radarlarınızı bozmak ve alçaktan uçmak için eğitildiler.
Я знаю, что они летят за нами.
İzlediklerini biliyorum.
Цель непонятна. Мы подняли два самолета, они уже летят.
- İki uçak daha acilen havalandılar.
Эти люди не знают, что они на космическом корабле. Они летят уже 10 тысяч лет.
Onlar 10 bin yıldır uçuyorlar.
Ручаюсь, они сейчас летят на ковре-самолете.
Şu anda uçan halıda olduklarına bahse girerim.
Он хочет узнать, откуда они летят.
Şimdi biletlerle ilgili konuşuyor.
Летят, как наскипидаренные свиньи!
Yağlı domuzlar gibi gidiyorlar!
Черт! Как летят деньги.
Nasıl da para geliyor.
Затем он сильно пинает их по заду,... так что бедняжки летят в окно... и падают в темный подвал.
Sonra kıçına öylesine sert bir tekme savurur ki zavallı şey odadan dışarı uçar pencereden aşağı düşer ve pencerenin altındaki karanlık bir bodrumda kaybolur.
"Хватай Глотай" летят сюда, чтобы захватить Студию! "
"Engulf ve Devour, stüdyoyu almak üzere buraya uçuyorlarmış!"
Мы превращаем их в мечты! У нас деньги не лежат взаперти, они летят на ветру, плывут по морям!
Paramız rüzgarla uçuyor denizleri aşıyor.
Видно только его и как вещи в него летят.
- Hayır, dokunma. Kötü görünmesi mi gerekiyor?
Пусть летят на ветрах, Застревают в ветвях.
Rüzgarda uçuşsun Ağaçlara dolansın
Они летят сюда!
Bu taraftan geliyorlar!
Они летят настолько быстро, что их скорость всего в 10 000 раз меньше скорости света.
O kadar hızlı gitmesine rağmen ışık hızından 10.000 kat daha yavaş ilerliyor.
Летят петарды, стелится газ, на рабочих сыпятся удары палок...
# Gaz artık bu saldırıların bir parçası, # darbeler işçilerin sırtına yağıyor.
Пусть летят.
Ne atıştı ama.
Наше солнце, и мы с вами, и все видимые звезды неимоверно быстро, просто жуть ( сорок тысяч миль в час ) летят себе в галактике которую зовем мы Млечный путь.
"Güneş ve siz ve ben Ve tüm yıldızlar görünen " Günde 1.500.000 kilometre, bilin " Gider saatte 65.000 kilometre dış spiralinde
Вон летят!
Bu doğru! Gerçekten oradalar!
Видишь, как летят?
Onları uçarken gördüm.
Радар показывает отметку в 15 миль. Они летят со скоростью 500 узлов.
Hollywood'la Wolfman'in yerini saptayın.
Я полагаю, что птицы летят к звёздам.
Sanırım, kuşlar yıldızlara doğru uçuyor.
пчела летят за ним!
Arılar sardı!
Листья летят!
Yaprak saçalım!
Они летят вместе с нами!
Bizle beraber uçuyorlar!
Они летят так высоко благодаря этому ветру.
Rüzgarla o kadar yükseğe çıkabildiler.
Ненавижу, когда они летят прямо в лицо.
İnsanın yüzüne doğru geçmelerinden nefret ediyorum.
Летят прямо на нас.
Doğrudan üzerimize geliyorlar!
У меня тут 230 человек летят на парах бензина.
Burada, benzin dumanı ile uçan 230 kişi var.
Из него летят искры.
Kışkırtıcıdır.
Сейчас мошки летят на Солнце : "Давай, оно того стоит..."
Önceden güneşe uçan güveler "Hadi, bu zahmete değecek." diyorlardı.
Тот факт, что они летят через галактики или вселенные и всегда оказываются в местах вроде Файф в сраной Алабаме
"Bizi ziyaret etmek için galaksiler ve evrenler aşıp geliyorlar. Ve her zaman Fyffe gibi siktirik bir kasabayı yok edebilirler."
Они летят другим рейсом.
Başka bir uçağa binmişler.
Ты строишь планы, потом он едет 100 миль в час и выходные летят ко всем чертям.
Sen planlar yaparsın, o da saatte 160 km hız yapar böylece hafta sonunun sonu gelir.
Они летят на самолёте.
Uçağa atlıyorlar.
Я хочу сказать, молекулы летят поодиночке, наполовину сфазированные...
moleküller yarım faz halinde ayrışmaya başlıyor?
В море они летят, только чтобы умереть.
Sadece ölmek için açığa gelirler.
Майор Кира упомянула, что они тоже летят.
Binbaşı Kira onların yolda olduklarından bahsetti.
Зайдут бывалоча, накатят стопарик-другой... и пилоты летят под стол.
Onlara birkaç içki içir, zannedersin ki yukarıda kanat çırpan onlar.
Лес рубят - щепки летят.
Eğer ağaçlar yontulacaksa yongalar havaya uçar.
Утром следующего дня, в сером рассвете, грифы поднимаются и летят к далеким берегам, беззвучно, во имя порядка.
- Yeni başlayan günün sabahı... - Hayır! Yeter be!
Не, это итальянцы летят на Луну.
İtalyan balonu.
Я так зол, что перья летят!
Devamlı olarak tüylerim dökülüyor!
Соколы летят высоко.
Alçak uçan Şahinler şu an yüksekten uçuyor.