Лживый traducir turco
373 traducción paralela
- Ах ты, лживый...
- Seni düzenbaz...
- Вот как? - Вы уволены. Убирайтесь, лживый двуличный обманщик!
Kovuldun, defol git buradan seni iki yüzlü, içten pazarlıklı adi herif!
Я убью тебя, ты, лживый воришка!
Öldüreceğim seni, pis hırsız...
- Ты низкосортный лживый Янки.
- Sen basit ve yalancı bir Yankisin.
Я слышал, что ты низкосортный лживый янки.
Senin beş para etmez yalancı bir Yanki olduğunu.
Грязный, лживый коп!
Kirli işlere bulaşmış, uyuşuk polissin!
Ты грязный лживый негодяй!
Sen namussuz yalancının tekisin!
и мне кричит : " Здесь Кларенс, лживый, вероломный Кларенс,
O da haykırdı : " Clarence gelmiş! Dönek, düzenbaz, riyakâr Clarence Tewksbury'de, savaş alanında beni hançerleyen sendin.
Если ты действительно считаешь, что честь самурая - это всего лишь лживый облик... то тебе никогда не сыскать нашего сострадания.
Samuray onurunun gerçek anlamda büyük bir yanılgı olduğunu düşünüyorsan o halde bizi etkilemek için hiçbir zaman bir şansın yoktu.
"Эй, индеец, ты честный белоногий или лживый черноногий?"
Doğrucu Beyaz ayak mı yoksa yalancı Siyah ayak mı? " diye sorsan.
Каждый тон в голосе лживый, каждый жест - обман, каждая улыбка - гримаса.
Sesin her tonu bir yalan, her davranış bir aldatmaca, her gülümseme aslında yüz ekşitme.
- Грязный, лживый садист!
Sadist, pis yalancı!
Он лживый отброс, он стукач, ты это знаешь, и я это знаю.
Yalancı pisliğin biri o. İspiyoncu ve ikimiz de bunun farkındayız.
Твои ласковые обещания и лживый смех.
Boş vaatlerden ve yalan sözlerden bir ruhun var.
- Лживый сукин сын!
- Yalancı piç kurusu!
Ивао часто говорил, что вы лживый.
İwao senin bir sahtekar olduğunu söylerdi.
Ибо по Господнему закону ни один лживый рыцарь не может победить в бою того, за кем правда.
Çünkü Tanrı'nın kanunlarına göre... yalan söyleyen bir şövalye, doğruyu söyleyen bir şövalyeye karşı... dövüşü kazanamaz.
- Ты лживый... грязный... противный...
Seni yalancı... pislik... iğrenç... sürüngen.
Ты лживый сукин сын. Ещё напишешь тем кто тебя не знает, я тебе рукипереломаю.
Bir daha tanımadığın adamlara babam diye mektup yazarsan ellerini kırarım senin.
Ты лживый Кекеш.
Düzenbaz Kekeç.
А ты лживый кусок дерьма, И все это знают.
Sense yalancı pisliğin tekisin ve bunu herkes biliyor.
Он лживый старик.
Yalan söyleyen bir ihtiyar o.
- Лживый говнюк!
Buna çok şaşırdım.
я сказал, что ты лживый представитель никчЄмной нации.
Soysuz bir ırkın yalancı bir ferdisin, dedim.
Лживый козел... Гнида!
- Seni sahtekar... seni iğrenç yaratık.
А теперь скажи "пока", лживый кусок дерьма, потому что я его отпускаю.
Şimdi de ona hoşçakal de seni pis yalancı, çünkü onu bırakacağım.
Ах ты лживый сукин сын
Seni yalancı pis serseri
- Кью лживый. Кью мизантроп.
- Yalancı Q. Güvenilmez Q.
Вот член лживый.
Ağzına sıçtığımın ibnesi.
Считаю до трех... пока ты не убрала отсюда свой противный лживый... напудренный зад из моего номера!
Rezil, yalancı ve aşağılık vücudunla kapımdan defolup gitmen için üçe kadar sayacağım!
Считаю до трех... Убирай свой мерзкий, лживый... напудренный каркас из моего номера!
Rezil, yalancı ve aşağılık vücudunla kapımdan defolup gitmen için üçe kadar sayacağım!
Лживый подонок!
Yalancı piç!
- Вот ведь лживый сопливец.
- Yalancı hergele.
Если я кивну козырьком, это значить, что мой сигнал лживый.
- Şapkamı şöyle çekiştirirsem anla ki... - Yeah. -... bu sahte bir işaret.
Он же просто лживый ублюдок.
Yalancı köpek.
Это был его внутренний голос, лживый голос который высосал его мозги и выплеснул их на пол.
Yine kafasında o yanlış sesler beynini emip geri tüküren sesler belirmişti.
Ты лживый мерзавец, Харпер.
Yalancı herifin tekisin Harper.
Кларк - скользкий, лживый, педантичный сукин сын... Который притворяется мягким существом.
Clark, sinsi, yalancı, aşağılık or * spu çocuğunun teki... kendini nazik göstermeye çalışan!
- что вы - лживый мешок дерьма!
- seni yalancı bok! Sen bunu yapamazsın!
Лживый сукин сын!
Yalancı bok!
Ты, лживый урод, тупой придурок? Ты знаешь кто ты?
Sen aşağılık yalancının, pis kumarcının tekisin, biliyor musun?
Ральфи, ты - лживый мешок дерьма.
Ralphi, seni pislik, yalancı bok.
Я знал, что большинство женщин лживы и лицемерны, но эта....
Çoğu kadının sahte, ikiyüzlü ve zor olduğunu biliyorum. - Ama bu...
Да, мы ничего не добились, но хоть докажем, что слухи лживы, и заставим газетчиков отречься от своих красочных домыслов.
Gazeteler de yalan haberlerini geri çekerler.
Храни Господь! Но ведь они не лживы.
Tamam, Tanrı beni yalancı dostlardan korusun, ama onlar yalancı dost değillerdi ki.
Выходит, эти обвинения лживы?
O halde Albay Dax'in suçlamalarında hiç doğru bir taraf yok.
Все мужчины лживы, непостоянны, неверны, болтливы, лицемерны, высокомерны.
Bütün erkekler yalancı, sahte, taklit. Geveze, ikiyüzlü, kibirli.
они лживы и жалки
Onlar adaletsiz ve kaba.
А почему не лживый черноногий?
Neden yalancı Siyah ayak olamaz peki?
Пусть мы лживы, злы и несправедливы.
Diyelim ki biz yalancı, kötü ve adaletsiziz.
Лживый сукин сын!
Seni yalancı! Tüm bu yeni toplum zırvaları filan.