Либо это traducir turco
3,904 traducción paralela
Либо это, либо поместить ее в лечебницу на 30 дней.
Ya o olacaktı ya da 30 gün hastaneye yatırılacaktı.
На выбор было либо это, либо упаковка сладостей. Давай просто насладимся.
Ya bu olacaktı ya da bir avuç Sweet'n Low paketi.
Пока эта песня не закончилась подумай вот о чём, либо ты скажешь, где мы сможем его найти, либо это будет последняя песня в твоей жизни.
Şarkının bitmesini bekleyeceğiz ki, düşünmeye vaktin olsun. Sonra onu nerede bulacağımızı söyleyeceksin... -... yoksa duyduğun son şarkı bu olur.
Ну, из-за закрытых дат, это либо на следующей неделе или...
Yasaklar nedeniyle, ya haftaya gideceğim..
- Какое это имеет отношение к чему-либо?
- Bunun konuyla ne alakası var? - Eskiden yakın olduğunuzu duydum.
Всё, чего я когда-либо хотела это оставить след в истории
Dünyada bir iz bırakmayı istemişimdir her zaman.
Это либо шифр для кристаллического мета, либо намёк на него.
Ondan kastettiği de kristal meth ya da onun gibi bir şeydir.
Если я чему и научился, так это тому, что чтобы преуспеть в чём либо, надо перестать слушать себя.
Eğer bir şey öğrendiysem hayatta bir yere gelmek istiyorsan, kendini dinlemeyi bırakmalısın.
Послушайте, Эрин, либо ваша сестра... находясь в состоянии комы каким-то образом вступила в сговор с Банамом Парсой для совершения государственной измены, или... это сделали вы.
Şimdi beni iyi dinle Erin, ya kız kardeşin katatonik durumuna rağmen Parsa'nın vatan... -... hainliğine ortak oldu ya da... - Sen ortak oldun.
Не уверен, что кто-либо в безопасности, когда ты уступаешь этой ярости.
Bu şekilde kontrolünü kaybettiğinde kimse güvende değil.
Всё, что я когда-либо хотел сделать, это чтить память этих людей.
Tek yapmak istediğim, bu insanları onurlandırmaktı.
Это был самый храбрый поступок из тех, что я когда-либо видела.
Bu gördüğüm en cesurca şeydi.
Это намного больше, чем ты когда-либо заработаешь за 10 жизней в качестве копа.
Bu kadar çok parayı, bir polis olarak hayatında göremezsin.
Это лучшее из имен, что я когда-либо слышал.
Bu şimdiye kadar duyduğuğum en güzel isim.
И единственный в моем распоряжении, кто знает о Монро больше кого-либо... это вы.
Adamlarım içinde Monroe'yu herkesten daha iyi tanıyan biri varsa o da sensin.
Кем бы вы ни были, это тот разговор, который вы не хотели бы услышать, поэтому, вам лучше либо уйти, либо притвориться, что вы не знаете, как ваша семья зарабатывает на жизнь.
Her neyseniz artık, muhabbettin duymak istemeyeceğiniz kısmına geldiğimizi söylüyorum ki ailenizin ne iş yaptığını bilmiyormuş gibi yapmaya devam edebilesiniz.
Я не слышала о каких-либо отклонениях, но это не мой проект.
- Evet. Herhangi bir anormallik duymadım. Proje benim değil zaten.
То что ты сделал... Я не смогу когда-либо простить это.
Yaptığın şeyi asla affedemem.
Либо он работал на Иларию, либо собирается это сделать
Ya Ilaria için çalışıyor ya da çalışmaya başlayacak.
Это было быстрее, чем когда-либо.
Hiç bu kadar kısa sürmemişti.
Это самая милая вещь, что для меня когда-либо делали.
Birinin benim için yaptığı en güzel şey buydu.
что "права" на что-либо – это лишь очередные выдумки вашего вида.
"Hakların" insan türüne özgü bir konsept olduğunu varsayıyorum.
Это больше, чем ты когда-либо делал.
Senin yaptıklarından çok daha asil.
Все что я когда-либо делал это было жертвой для всех!
Yaptığım tek şey herkes için fedakârlık etmekti!
Единственный, кто когда-либо заботился обо мне, это моя лучшая подруга, и у нее передозировка.
Beni umursayan tek kişi en iyi arkadaşımdı. Ve aşırı doz alıyordu.
Там довольно трудно. Это самая трудная школа, которую я когда-либо посещала.
Oldukça zor ve kesinlikle gittiğim en zor okul.
Это значит, что либо он знал что-то, либо владел чем-то, что сделало его такой важной фигурой.
Bu da demek oluyor ki, ya bir şey biliyordu ya da elinde değerli bir şey vardı.
Да, я всё это сделал... но я не убивал ни капитана Джойса, ни кого-либо еще за всю свою жизнь. И не убью до самого Страшного суда.
Bütün bu şeyleri yaptım ama Yüzbaşı Joyce'u öldürmedim ve hayatım boyunca ne başka bir adamı öldürdüm ne de yargılanmak için Tanrı'nın huzuruna çıkana kadar öldüreceğim.
Я просто не могу допустить, чтобы какие-либо подробности этой операции попали в руки полиции.
Bu operasyon ile ilgili daha fazla bilginin polisin eline geçmesini göze alamam.
Наши эксперты думают что это либо выключение двигателя, или оседание жидкости.
Uzmanlarımız duran motordan veya çöken sıvılardan olduğunu düşünüyor.
Это лучший товар, который я когда-либо видел.
Gördüğüm en iyi maldı.
- Это самое большое дело, что у нас когда-либо было. - Ты помнишь, когда я рассказывала про подозреваемого в деле Анжелы Эрли, что мой брат был убит?
- Kardeşimin öldürüldüğü Angela Early davasının şüphelisinden bahsetmiştim hatırladın mı?
Это самая мерзкая вещь, которую я когда либо...
Bu duyduğum en iğrenç boktan şey.
Это не удивительно - любой, кто выкапывает кого-либо и приcылает их как посылку - конечно будет осторожен, Свитс. Ты в порядке?
Bu kadını her kim çıkarmış, ve paket olarak göndermişse tabii ki de çok dikkatli olacaklar, Sweets.
Всё, что я когда-либо хотел от нее - это искреннее отношение, помочь понять мне, кто я, и больше узнать о том, откуда я.
Ondan istediğim tek şey, dürüst bir ilişkiydi. Kim olduğumu ve nereden geldiğimi öğrenmek istedim.
Вы нихотите делать это без каких-либо доказательств.
Birini elinde kanıt olmadan kötülemek istemezsin.
Это лучшая работа из всех, когда-либо тобой сделанных.
Bu şimdiye kadar yazdığın en güzel şey.
Турино не сделал бы это сам. Я проверю, имеют ли его бывшие дружки какое-либо отношение к поджогам.
Takıldığı kişilerden kundakçılıkla ilgisi olan var mı diye bakarım.
Я знаю, это не приносит много денег сейчас, но я получаю деньги каждый раз, когда кто-либо кликает ссылку и покупает то, что я ношу.
Şu anda çok iyi para kazandırmadığının farkındayım ama biri bir bağlantıya tıklayıp giydiğim şeyi satın alınca para kazanıyorum.
Арчер. это самая милая которую кто-либо дарил мне в жизни.
Archer, bu şimdiye kadar bana verilen en tatlı hediye.
И в этой пятюне будут все пятюни, которые когда либо были или будут.
Öyle bir beşlik ki, önceden çaktığımız tüm beşlikleri içine alacak.
Это лучший омлет, который я когда-либо ел.
- Yediğim en iyi Denver omletiydi.
Это, возможно, лучший комплимент, что мне когда-либо делали.
Şimdiye kadarki duyduğum en güzel iltifattı herhalde.
Мы вместе, и это всё, что когда-либо имело значение.
Artık birlikteyiz ve önemli olan da bu.
Это самая большая липосаркома, которую я когда-либо видел.
İşteen gelişmiş bulunuyor Gördüğüm liposarkoma.
Нравится это ему или нет, я знаю о Парсе больше, чем кто-либо.
Yani, o hoşlansa da hoşlanmasa da, Parsa hakkında herkesten daha çok şey biliyorum.
- И что? Тот, кто это сделал, либо посетитель, либо сотрудник.
Bunu her kim yaptıysa ya bilet aldı ya da almak zorunda değildi.
Все, что я когда-либо делал, каждый совершенный мной выбор, каждая... ужасная и прекрасная вещь, что когда-либо со мной случалась... все это привело меня сюда, к этому моменту, с тобой.
Hayatım boyunca yaptığım her şey verdiğim her karar, başıma gelen iyi ve kötü her şey beni buraya seninle birlikte bu ana getirdi..
Значит, это лучшая ошибка, что я когда - либо делал.
- Tabii. Lee Anne Marcus'un Charleston PD'ye karşı açtığı davayı mı üstleniyorsun?
Это самая... безответственная вещь, которую ты когда-либо делала.
Bu şimdiye kadar yaptığın en sorumsuzca hareketti.
Лесли, это самое потрясающее мероприятие, что когда-либо было организовано.
Leslie, bu şu ana kadar yapılmış en harika parti.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690