Лидеров traducir turco
432 traducción paralela
Мы всегда отвечали за охрану иностранных лидеров.
Misafir olarak gelen ülke liderlerini koruma görevini her zaman ekibimiz üstlenmiştir.
Вечернее Собрание Политических Лидеров
Siyasi liderlerin gece mitingi
Год назад... мы впервые на этом поле проводили собрание политических лидеров...
Bir yıI önce... Bu alanda ilk defa biraraya geldik ; Nasyonal Sosyalist Partisinin siyasi liderlerinin... ilk genel huzura çıkışı.
Более того она будет являться тренировочной школой, набодобие рыцарского ордена для политических лидеров.
siyasi liderler için kutsal bir düzen gibi bir eğitim okulu olacaktır.
Я счастлив быть одним из лидеров движения.
Bir kurumun liderlerinden olma ayrıcalığına sahibim.
Он направляет людей распространять новости и искать лидеров в Мексике.
Liderleri bulmak için, benim gibileri Meksika'nın her tarafına yolladı.
Вы всегда ищете лидеров, сильных людей, безупречных.
Hep lider peşinde koştunuz, kuvvetli, hatasız adamların.
Нет других лидеров, кроме вас самих.
Liderler yok, siz varsınız.
Любимец Сеймура идёт третьим, замыкает группу лидеров Малыш Арни.
Seymour's Darling üçüncü... Little Arnie dışarıdan hızlı geliyor.
нам нужна помощь и расположение немцев, но приговаривать лидеров нации к долгому тюремному заключению - не самый лучший способ завоевать их расположение.
Alman halkının yardımına ihtiyacımız var. Liderlerini hapse göndererek onlardan yardım alamazsın.
Я вернулся из космоса, товарищи. Мой скромный технический опыт в настоящий момент обобщает все то, что будет вашим, ваших врагов, политических лидеров и поэтов.
kozmosdan geldim, yoldaşlarım, mütevazi teknik tecrübelerim şuanda sizinkini taklit ediyor, düşmanlarınızınkini, politika liderlerinkini ve şairlerinkini.
Более года среди высокопоставленных западных лидеров циркулировали зловещие слухи о том, что Советский Союз разрабатывает нечто, что, может быть абсолютным оружием :
Yaklaşık bir yıldır önde gelen Batılı liderlerin arasında dolaşan rivayete göre Sovyetler Birliği "nihai" bir silahı geliştiriyor.
либо она выдает всех лидеров нашего движения, либо ее дочь отправляют в Польшу в публичный дом для солдат,
Ya şebekemizde bildiği tüm ajanların adlarını verecek ya da kızı Polonya'ya gönderilecek.
У них нет никаких лидеров, потому что у них каждый является лидером.
Lider diye birşey yok, çünkü herkes kendi kendinin lideri.
Для лидеров забастовки это было хорошо.
Grev liderlerine gore tum bu durum iyidi.
Диалектический материализм - скандал и отвращение для лидеров класса и их идеологий, потому что наряду с ясной концепцией вещей, поскольку они - он, поддерживает в то же самое время знание их фатального отрицания, их необходимого разрушения ;
Diyalektik materyalizm, sınıf liderleri ve onların ideolojileri için bir skandal ve menfur bir şeydir. Çünkü nesneleri oldukları biçimde algılamak aynı zamanda onların mutlak olumsuzluk ve gerekli tahribatı bilgisini de içine alıyor.
Да, но скоро состоятся свободные выборы, на которых народ выберет своих лидеров, и вы сможете отречься.
Ama yakında seçimler yapılacak ve halk, kendi liderlerini seçecek.
Мы приветствуем молодёжь района Вола и их политических, административных и партийных лидеров.
Wola bölgesi gençlerini, siyasetle uğraşanlarını yöneticileri ve parti liderlerini hepinizi selamlıyoruz.
Полиция допрашивает лидеров кланов ]
- Şunu dinler misin?
Среди наших членов немало студенческих лидеров,..
Sicilinde hiç de kötü görünmeyecek bir şey bu. Chip.
У нас нет лидеров.
Lidere ihtiyacımız yok!
И какого рода лидеров выбросит он на поверхность?
Ve ne tür liderler yaratır?
Не удивительно, что сила, которая производила сокрытие этого знания исходит от точной родословной политических и религиозных лидеров, заведомо назначенных.
Hiç de şaşırtıcı olmayan bir şekilde, bu bilgileri gizlemeye yönelik operasyonları yürütenler tam olarak, daha önce bahsettiğimiz politik ve dini alandaki soydan gelmekteydiler
олонну из 5-10 грузовиков с отличным канадским виски будет встречать один из лидеров организации апоне.
Kaliteli Kanada viskisi yüklü 5-10 kamyonluk bir konvoy, Capone organizasyonunun yüksek rütbeli memuru tarafından karşılanacak.
Мы нападём на лидеров.
Büyük firmalara saldırıyoruz.
Догоним лидеров.
Büyüklerin arkasından geliyoruz.
В Канаде, пять лидеров заключенных в тюрьму, организации Свобода Квебеку.
Kanadadaki Quebec in bağımsızlığı için mücadele eden 5 lideri.
Благодаря невероятным усилиям некоторых наших гражданских лидеров...
Belediye yönetiminin olağanüstü çabaları sayesinde
Они захватили умы и сердца наших лидеров.
Liderlerimizin kalplerini ve beyinlerini kazandılar. Zengini ve güçlüyü yanlarına aldılar.
В наше время лидеров не казнят, а привлекают к ответственности.
Bugün ise liderler sakinleştiriliyor, kafaları kesilmiyor.
Три недели назад один из наших наиболее известных послов... советник поколений лидеров Федерации... исчез.
Üç hafta önce nesillerdir Federasyon liderlerine danışmanlık yapan en meşhur büyükelçimiz kayboldu.
Ну-у, я бы собрала вместе всех политических лидеров мира, поставила бы их в круг-и заставила взяться за руки.
"Dünya liderlerini bir araya getirir," "... el ele tutuşup halka oluşturmalarını sağlardım. "
О нас знают, по всему миру... как о колыбели народных лидеров.
Bütün dünyada bu ülkenin liderliğinin beşiği olarak tanınıyoruz.
"колыбель лидеров".
"liderliğin beşiği."
Воспитатели мужчин, создатели лидеров.
Erkekleri yetiştirenler, liderleri yaratanlar.
Вам следует задуматься, над тем, каких лидеров вы здесь растите.
Burada nasıl liderler yetiştirdiğinize dikkat edin.
Ханик, вы один из лидеров вашего народа? Нет.
Sen liderlerinizden biri misin, Haneek?
Большинство лидеров были убиты Т-Рогоранцами.
Liderlerimizin çoğu T-Rogoranlar tarafından öldürüldü.
- Большинство ваших лидеров мертвы.
- Liderlerinizin çoğunun öldüğünü sen söyledin.
Я просто пришел сказать вам, что мы еще не сдались, но, похоже, для лидеров здесь большие проблемы.
Ben sadece henüz vazgeçmediğimizi söylemek için geldim. Fakat liderler için burada daha büyük sorunlar var gibi.
Лидеров, как мы.
Bizim gibi liderler.
Они захватили умы и сердца наших лидеров.
Liderlerimizin akillarini ve yüreklerini almislar.
Наша цель - защитить наших черных лидеров от мясников-расистов, которые жестоко обходятся с нашими лидерами, насилуют наших женщин и уничтожают нашу общину.
- Sana bizden söz edeyim. Buradaki amacımız siyah liderlerimizi kendilerine zulmetmek, kadınlara tecavüz etmek ve zenci cemaatlerimizi yok etmek isteyen aynasızların ırkçı saldırılarından, korumaktır.
Есть ли в ваших вооруженных силах традиции, позволяющие почтить память лидеров?
Sizin de ölen liderlerinizi onurlandırmak için törenleriniz var mı?
В самом конце войны когда нашим кораблям приказали сдаться один из наших военных лидеров, Синевал, предпочел умереть, но не подчиниться в глазах экипажа он стал мученником.
Savaşın sonunda gemilerimize teslim olma emri verildi. Liderlerimizden biri, Sineval, emre uymaktansa intihar etmeyi tercih etti ve mürettebatının gözünde şehit mertebesine yükseldi.
Достойнейший их всех их лидеров, Дукхат, умирал.
Liderleri Dukhat'ın ölümü yüzünden.
Что одна из лидеров Минбара делает здесь в роли посла?
Minbari'nin en büyük liderlerinden biri burada neden büyükelçi rolü oynuyor?
Они разрушили наш центр связи, казнили наших лидеров, и прежде, чем мы сумели понять, они захватили управление всей планетой.
Bizim iletişim merkezini, onlar yok etti. Bizim liderleri idam etti. Biz farkına varamadan tüm gezegenin kontrolünü ele geçirdiler.
Дамы и господа, давайте поприветствуем наших лидеров
Liderlerimizi selamlayalım.
Он уже вошёл в таблицу лидеров!
Gerçekten rekora gidiyor!
Ведь ты не сможешь быть счастливым до тех пор, пока будешь вторым... в списке лидеров. И ты это знаешь.
Babanla uçmuştum.