Литературу traducir turco
189 traducción paralela
Хочется изучать искусство, литературу, историю, узнать,.. -... как живут люди в Бразилии.
Sanat, edebiyat ya da tarih araştırmak istersin Brezilya'daki insanların nasıl yaşadığı falan.
Объявляю всем, что я бросил литературу и журналистику.
Gazetecilik, edebiyat geçmişte kaldı.
Я почитала дополнительную литературу, и...
Bu konuda birkaç ilave şey okudum ve...
Фотография вытесняет литературу и живопись.
Fotoğrafçilik edebiyati ve resmi arka plana atmaya çalisiyor.
Я изучал историю и литературу.
Bu dağ gelinciğini tavşanın yuvasına gönderiyoruz ve... Ben tarih ve edebiyat okudum.
Потому что мы хотим изучать литературу.
Çünkü edebiyat öğrenmek istiyoruz.
Литературу?
Edebiyat?
Понимаете, Триш говорит, что не стоит обсуждать прекрасную литературу с таким вульгарным акцентом.
Anlarsın, Trish'in dediği gibi, güzel edebiyatı... çirkin bir sesle tartışmanın pek bir anlamı yok.
Ведь вы теперь среди избранных, среди тех, кто судит литературу?
Edebiyatın altın damgasını şimdi takdir ediyorsun, değil mi?
Это очень плохо — уничтожать литературу.
Edebiyatı yok etmek çok yanlış.
Это кровные узы идут снова и снова и задокументированы четко через литературу, типа сословия Берк и других сопоставимых книг.
Bu soy geldiği gibi devam ediyor ve bir yandan da Burke's Peerage ve bu türden kaynaklarca belgeleniyor
- Моя исходная посылка состоит в том, что понятие личного счастья... пронизывает литературу нации или цивилизации... когда ее влияние уменьшается.
Kişisel mutluluk kavramının, etkisi azaldıkça bir ulusun ya da medeniyetin edebiyatına nüfuz ettiği benden çok önce söylenmişti.
Непоxоже на развлекательную литературу.
Boş vakitte okunacak bir kitap değil.
Он преподает средневековую литературу, нагоняет страх на студенток.
Öğrencilerin bulaşmasından korktuğu Ortaçağ Edebiyatı hocasıydı.
Когда человеку что-то не нравится, он борется с этим, а не увольняется, чтобы изучать классическую литературу
Haydi ama Stone, değişiklik istiyorsan, bu konuda birşeyler yapmalısın! Anlaşılan vazgeçemediğin tek şey... klasik edebiyat okumak.
Преподавать литературу.
Edebiyat öğretmenliği.
- Литературу отменили.
- Ertelendi. 101 iptal oldu.
Изучал в Авиньоне литературу, историю, философию, грамматику, риторику.
Avignon'da edebiyat, tarih felsefe, dil bilgisi, hitabet sanatı okur.
Какое-то время изучал их литературу и наткнулся на эту книгу.
Edebiyatları hakkında araştırma yaparken denk geldim.
- Я подумал, мы могли бы пройтись как-нибудь вместе, обсудить искусство, литературу, ну вот как сейчас.
- Düşündüm de birlikte yürüyüşe çıkabiliriz, sanat ve edebiyat hakkında tartışabiliriz.
Нет, но предпочту писать о том, что мне нравится. Также не хотелось бы критиковать испанскую литературу.
Hayır, ama daha çok beğendiğim ve uzak durduğum İspanyol edebiyatı hakkında yazıyorum.
Изучаю английскую литературу.
İngiliz Dili ve Edebiyatı okuyorum. Valerie Hobhouse.
Не-кардассианец, ценящий нашу литературу, - это такая редкость.
Bizim edebiyatı beğenip de Kardasyalı olmayan biriyle karşılaşmak çok nadirdir.
Я улетел на Землю, шлялся без дела, и в конце концов оказался в колледже Пеннингтон, изучающим литературу.
Dünya'ya döndüm, etrafta dolandım ve en sonunda Pennington okulunda yazarlık eğitimi aldım.
Союз за пристойную литературу не может оставаться в стороне.
Ahlaklı Yazın Vatandaşları'nın üyeleri olarak sessiz kalamayız.
Тебе больше нельзя читать эту литературу
Artık bu Acıklı şeyleri okumak yok.
"Минбари высоко ценят изобразительное искусство, литературу и музыку."
"Minbariler sanata, edebiyata ve müziğe büyük önem verirler."
Угадай, кто только что выиграл ежегодную награду имени Мэриотт Фассбайндер за Выдающийся Вклад в Литературу по Психологии.
Bu yıl psikiyatriye katkısından dolayı Mariott Fassbender Ödülü'nü kim kazandı bil bakalım.
Мы сейчас проходим литературу афроамериканцев.
Tum siyahlarin kitaplarini okuyoruz.
Я преподаю английскую литературу в маленьком городке Эдли, в Пенсильвании.
Pennsylvania'nın Addley kasabasındaki bir okulda İngilizce komposizyon dersi veriyorum.
Но я часто жалею об этом. Я изучал литературу.
Nihayet üzüm bağı işi.
Я 4 года изучала в колледже литературу, не зная, для чего.
Ben üniversitede 4 sene İngilizce okudum. Ne yapacağımı bilmiyordum.
Изучал британскую литературу в Итаке.
Eğitimimi İngiliz Edebiyatı üzerine aldım.
Литературу.
Edebiyat.
Минуту назад она вносила иностранную литературу в каталог, а в следующую – исчезла!
Yabancı dil bölümünde listeleme yapıyordu ve sonra gitmişti.
Я изучал земную литературу как часть моей подготовки в Академию.
Akdeminin bir bölümü olan Dünya Edebiyatı'nı çalışıyorum.
Ты будешь изучать литературу, а я биологию, и мы будем вместе.
Sen yaratıcılık yazarken, bende deniz biyolojisi okuyabilirim... Hem beraber de oluruz.
Я изучаю литературу.
Ben iyi bir edebiyat öğrencisiyim.
Это награда поэтам. За вклад в литературу.
Tüm çalışmalar için verilen bir şiir ödülü.
- Я хотела изучать французскую феминистскую литературу.
- Fransız feminist yazarları okumak istedim.
Возможно, вы можете порекомендовать мне какую-нибудь литературу.
Belki de bununla ilgili başka kaynaklar önerebilirsin.
Если мы не можем искоренить литературу в своей стране мы можем хотя бы добиться чтобы её к нам не ввозили.
Ülke içinde olanlara karışamıyoruz bari dışarıdan gelmesini engelleyelim.
В вестибюле они разрешают только не религиозную литературу.
Lobide sadece, mezheplerle ilgili olmayan dokümanlara izin veriyorlar. Ben sana söylemiştim.
- Ты не покупаешь альтруистическую литературу?
- Fedakarlık yaptığını, kabul etmiyor musun?
Вы ведь не только преподавали Игнасио литературу, вы еще один из главных героев его рассказа.
Ignacio'nun edebiyat öğretmeni olmanın yanı sıra bu hikayedeki ana karakterlerden birisiniz.
Директор вел литературу и историю, другие предметы были возложены на некоего месье Лангуа.
Kalanlar Bay Langlois tarafından veriliyordu.
Нельзя определять литературу с точки зрения аудитории.
Edebiyatı, izleyiciye göre tanımlayamazsınız.
- Ты окончательно забросил литературу?
- Peki sende yeterince var mı? - Hayır.
Я математик, он преподает литературу.
Ben matematik, o da edebiyat öğretmeni. Tam bir iletişim noksanlığı yani.
Я изучал инженерное искусство и литературу.
- Mühendislik, edebiyat eğitimi aldım.
Я прочитал всю литературу.
Bütün araştırmaları okudum.