Лицу traducir turco
2,443 traducción paralela
Лицом к лицу.
Yüz yüze konuştuk.
Я не знал, что это можно делать лицом к лицу.
Yüz yüze yapıldığını bilmiyordum.
Он напал на нее с кулаками, и мама дала ему пощечину, ударила прямо по лицу.
Yumruğunu kaldırıp üzerine yürüdü. Annem suratına okkalı bir tokat attı.
Я говорю о настоящем общении, настоящем, классическом общении с кем-то рядом с вами, лицом к лицу с вами.
Gercek siradan bahsediyorum, gercek sira. hani su, onunde yada arkanda birinin oldugu eski tarz sira.
Давай. А пока приложи это к лицу.
Anlastik, bu arada sunu yüzüne bastir.
По лицу не видно!
- Yüzün öyle demiyor.
Вопрос : если я скрою, что ты помог Дорри убить Джен, ты готов вечно любить меня и больше не бить по лицу?
Soru, Dorrie, Jen'i öldürürken ona yardım ettiğini gizlersem beni sonsuza kadar seveceğine ve bir daha yüzüme vurmayacağına yemin eder misin?
Они повалили меня, и Уэлч стал бить меня по лицу.
Beni yerde tuttular, Welch yüzüme yumruk attı.
Ронни должен будет встретиться с ними лицом к лицу.
... onlarla yüz yüze görüşmeli. - Cecil.
И в первый раз, когда я встречаюсь с ней лицом к лицу, она засаживает в меня пулю.
İlk seferinde yüz yüze geldiğimizde göğsüme bir kurşun sıkmıştı.
И Сэндоу! Я пересёк океан, чтобы сразиться с ними лицом к лицу, но никто из них даже не пришёл, чтобы увидется со мной?
Onlarla karşılaşmak için okyanusun ötesinden geldim ama henüz hiçbirisi benimle yüzleşmeye cesaret edemedi?
Этому лицу не нужны другие.
Tam stand-up yapacak adamım.
Они обмениваются сильными ударами. И вот они лицом к лицу!
İki boksör vahşiliğiyle tüm salonu ayağa kaldırdı.
Всадники пригласили нас на финальный раунд их трехактового столкновения лицом к лицу с ФБР
Dört Atlı bizi FBI'la yaşadıkları üç perdelik yüzleşmenin son turuna davet etti.
Ну и как, мне к лицу эта власть? Сексуально?
Otorite üzerimde ne kadar seksi duruyor?
Я бы прикоснулся к твоему лицу.
Yüzünü okşardım.
Эй, по лицу не бей!
Yüzüme dikkat et olur mu?
Полная расслабленность. Веки сомкнулись, лицо улыбнулось, и цвет зрачков поменялся. 20 лет пронеслись по его лицу.
Göz kapakları indi, yüzü gülümsedi ve eski haline döndü. 20 sene yüzünün üzerine geri döndü.
Если Вы не уйдете отсюда, я ударю Вас по лицу.
Eğer buradan gitmezsen seni döverim.
Проехались по лицу.
Tam suratıma sürdüler arabayı.
- Она вам очень к лицу.
Kıyafetler yakışmış.
Только не по лицу!
Yüzüm olmaz.
Только не по лицу!
Yüzüm olmaz!
Мой отец считал, что чувства и эмоции не к лицу настоящему правителю.
Babam şuna inanırdı... hisler ve duygular gerçek bir yöneticiye uygun değildi.
По лицу?
Yüzümden?
Только не по лицу!
Yüzüne dokunmayın!
Я должна встретиться с этой проблемой лицо к лицу.
Bu duruma alışmalıyım zaten. - Tamam mı?
Я сейчас еду в Детройт, чтобы мы могли встретиться лицом к лицу.
Detroit'e geliyorum. Yüz yüze görüşelim.
А! Не бей меня по лицу!
Yüzüme vurma!
Слушай, Стейнар, я знаю, мы редко видимся лицом к лицу, но всё же мы братья, и я хочу, чтобы ты знал :
Dinle Steinar. Her zaman göz göze görüldüğümüz olmamıştır, biliyorum ama biz kardeşiz sonuçta. Ve bilmeni isterim ki ;
Знаю, что тороплю события, но судя по твоему лицу, эта вечеринка - настоящий кошмар.
Biraz sıra dışı olacağını biliyorum ama... yüzündeki ifade bu partiden hoşlanmadığını gösteriyor.
Я по лицу твоему вижу, что ты уже знаешь, что она чувствует.
- Kesinlikle öyle. Yüzüne bir bak.
Мужчины встают, наконец, лицом к лицу перед дешёвой государственной куклой, лишив её парадной мишуры!
İnsanlar sonunda ayağa kalktı, ucuzcu devletin gözlerinin içine bakıyor. Onun göz boyayan süslemelerini çıkartıyorlar!
Мой совет, сир, в том, чтобы встретиться лицом к лицу с силами сатаны, мы должны бороться с ними, чего бы нам это не стоило.
Tavsiyem şu efendimiz şeytanın güçleriyle yüzleştiğimize göre ne pahasına olursa olsun onlara karşı direnmeliyiz.
Но я подумала, что если смогу встретиться с проректором лицом к лицу...
Ama düşündüm ki dekanla yüz yüze konuşabilirsem...
И не обзывайся, не говори глупостей или грубостей. и только не бей меня по лицу.
Bana isimler söyleme, salakça bir şey söyleme veya ima etme, veya beni yumruklama.
Лицом к лицу.
Yüz yüze.
Даже если это тебе к лицу.
Gerçi öyle bile çok tatlı oluyorsun.
Вижу по твоему лицу.
- Bunu görebiliyorum.
Дай мне хоть одну стоящую причину, по которой я не должен ударить тебя по лицу.
Yüzüne yumruk atmamam için iyi bir neden söyle.
Если ты меня обманываешь, я тебя ударю по лицу так сильно...
- Eğer benimle oynuyorsan, yüzünü fena yumruklarım.
Или это трудно понять по его прекрасному, вылепленному из заварного крема лицу?
Yoksa mükemmel yontulmuş börek suratından bunu anlamak zor mu?
Хотя в нашу защиту, я должен сказать, когда вы лицом к лицу со смерью, вы, как правило, хотите связаться со своими любимыми.
Gerçi bize göre, şunu söylemeliyim ki birisi ölümle yüzleşirse sevdiklerinizle bağlantıya geçme eğiliminde olursunuz.
А сам приставил его к лицу и выстрелил.
Sonra suratına dayadı ve tetiği çekti.
Когда он перестал вставать, если не пошлепать им по лицу женщину, притворяющуюся плачущей, я понял, что у меня проблемы.
Sikim silahımdı. Tabii bir noktadan sonra ağlama numarası yapan bir kadının suratına vurdurmadan sertleşememeye başlayınca bir sorun olduğunu fark ettim.
Только не по лицу!
Yüzüme olmaz.
Не по лицу!
Yüze hiç vurulmaz.
Ты ударил меня по лицу!
Yüzüme vurdun.
Ударила меня по лицу.
Yüzüme yumruk attı.
Когда стоишь лицом к лицу с противником, ты должен определить на что он способен.
Gerçek kılıcı olan biriyle karşı karşıya gelirsen birbirinizin yeteneğini anlarsınız.
Драться лицом к лицу это другое дело.
Yüz yüze dövüşmek apayrı bir olay.