Ложки traducir turco
308 traducción paralela
Он сказал, две ложки.
İki tane almanız gerektiği yazıyor.
Я смотрю у вас нет ложки..... все вновьприбывшие должны принести столовые приборы.
- Gördüğüm kadarıyla takımın yok. Yeni gelenler takımlarını dışarıya, bahçeye getirmelidirler.
- Ложки все использованы.
Kaşığımız yok. Tamam, git biraz yıka.
- Цельновыплавленные серебряные ложки, золото, здесь есть все.
- Saf gümüş kaşıklar, altın, her şey.
Вот ложки. Держите их при себе.
Bunlar yanınızda taşıyacağınız kaşıklar.
А где большие ложки?
Kaşıklar nerede?
Старомодные ложки.
Pek güzel değiller.
Возьмите в руки космические ложки. Подкрепитесь основательно.
Şimdi kozmik kaşıklarınızla, Gezegenler arası çatallarınızı alın ve tabağınızdakilerin hepsini bitirin.
Давай, псина. Нас ждут засаленные ложки Ламара.
Gidip Lamar'ın yağlı kaşıklarından biraz tadalım.
Эй, Виола! Тарелку гарнира и четыре ложки!
- Bir de börek ve bıçak.
Вот он берет эти салатовые ложки и ребенок выходит.
Kaşıkları getirdi ve bebek doğdu. Hayatımızın en önemli anıydı.
Ненавижу ложки.
Kaşıklardan nefret ederim.
я предлагаю так : если, к примеру, € беру 2 ложки этого розового, значит - "падай на пол"!
Şöyle yapalım : mesela o pembe şeyden iki kaşık alırsam, bu "yere yat" demek!
Соль, томатный кетчуп и соусы, перец, спички, туалетная бумага, дезинфектант, витамины в таблетках, открывашка, ножи, вилки, ложки. "
Tuz, ketçap ve domates sosu biber, kibrit, tuvalet kağıdı, antiseptik, vitamin hapları konserve açacağı, bıçak, çatal, kaşık. "
Она сует тебе ложки в глаза, Уилл.
Gözüne kaşık sokar.
Ты весь утыкан ножами, у тебя ложки глазах.
Seni bıçakla kesiyor.
Вы заявляете, что способны сгибать ложки, используя психическую энергию.
Zihin gücünüzle kaşık büktüğünüzü iddia ediyorsunuz.
- Я согнул сегодня четыре ложки.
- Bugün dört tane büktüm.
Я сгибаю ложки при помощи психической энергии.
Ben zihinsel enerji ile kaşık büküyorum.
- Я могу гнуть ложки руками.
- Ben de elimle kaşık bükerim.
Я всегда подчеркивал, что любой может сгибать ложки.
Herkesin kaşık bükebileceğini daima vurgularım.
- Ложки дать?
- Kaşıkları almalı mıyım?
Чуть кервеля, полчайной ложки куркумы и глутамат натрия.
Bir tutam frenk maydonozu, yarım çay kaşığı zerdeçal ve bir MSG fısıltısı.
Купая Лио? Или кормя его с ложки овсянкой?
Leo'yu banyo yaptırıp, ona yulaf ezmesi yedirirken mi?
- Я положил три ложки.
- Üç kaşık koydum.
Так, что же еще? Чайные ложки.
Çay kaşıklarını unuttum.
Рецепт свободной страны : 1 стакан свободы и 3 ложки справедливости.
" Özgür bir ülkenin tarifi : Bir bardak özgürlüğü 3 çay kaşığı adaletle karıştırın.
Полотенца, ложки?
Havlu? Kaşık?
Я нашёл горшок, блюдо и две ложки среди мусора.
Bir çömlek, bir tabak ve iki kaşık çıkardım enkazdan.
Уверен, это пустяк, но... На ее блюдце было две кофейные ложки.
saçma bir şey, eminim, ama fincan altlığında iki adet kaşık vardı.
Четыре столовые ложки.
4 kaşık dolusu.
Пока ты не попробуешь, я ни ложки не проглочу.
Sen tadıncaya kadar, bir kaşık bile almayacağım.
Уверен, они видели и ложки.
Eminim kaşığı da görmüşlerdir.
Хватит одной чайной ложки, чтобы за день долететь до Сатурна.
Bir kaşık Beryniyum seni bir günde, Dünya'dan Satürn'e götürebilirdi.
И раз в неделю привести кого-нибудь облизать ложки
Haftada bir çatal-bıçak takımlarını yalaması için birini de tutabilirim.
Одноразовые ложки!
Plastik kaşıklar!
Сахара две ложки - нормально?
İki şeker alıyorsun, değil mi? Boş ver.
Ложки!
Ne miras ama. Kaşıklar!
- У меня не было ложки.
- Kaşığım yoktu.
А еще серебряные ложки?
- Ya da şeyi...
Ложки нет.
Aslında kaşık yok.
Ложки нет?
Aslında kaşık yok mu?
Ложки нет.
Kaşık yok.
"Изгиб этой ложки и изгиб твоей груди."
"Kaşığın kıvrımları ve göğüslerinin kıvrımları..."
- Знаешь позу "ложки"?
- Kaşık pozisyonunu biliyor musun?
" Усадите их в креслица, кормите их с ложки
Onları mama sandalyesine oturtup kaşıkla besleyelim
- "Два тоста - 1 50 калорий. " Полторы ложки сливочного масла - это еще 1 50... "
İki parça tost, 150 kalori, kalbini kontrol et ve yarım parça margarin.
Он знает одного американца, способного гнуть ложки, который вылечил его каким-то удивительным средством.
O ilginç özellikleri olan bir Amerikan yerlisi tanıyor. Onun mucizevi bir ilacıyla iyileşmiş.
Одна сосиска и две ложки картофельного пюре?
Balıkçı bizim kadar aptal değil.
Забыл десертные ложки.
Kat gardiyanları, havalandırma. Tatlı kaşıklarını unutmuşum.
Ложки!
Kaşıklar!