Ложью traducir turco
815 traducción paralela
Ложью. Правда была у меня под носом, а я её не видела.
Hepsi gözümün önündeymiş ve ben hiçbir şey görmemişim.
Всё было ложью.
Hepsi yalandı.
Моя жизнь была ложью.
Hayatım yalandı.
Все это было ложью.
Tamamen yalandı.
Однажды, когда я узнал, что она тайком вернулась из Лондона. Я подумал, что Фэвел с ней, и я понял тогда, что больше не могу жить ложью и обманом.
Bir gece, Londra'dan gizlice dönmüş olduğunu öğrenince Favell'le burada olduklarını anladım ve artık bu pislik ve yalan dolu yaşama daha fazla dayanamayacağımı da anladım.
Иными словами, миссис Карлсен, когда мы беседовали с Вами утром о гибели Вашего мужа, Ваше заявление было абсолютной ложью.
Bir başka deyişle, kocanızın ölümünden sonraki sabah bu ofisteyken verdiğiniz ifade yalandı.
С этой своей ложью о продаже газет! Я продал так же много газет, как ты тянул семью в 13.
13 yaşında ailene destek olduğun kadar gazete sattım ben.
Все, что я сказала, было ложью.
Söylediğim her şey yalandı.
Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью.
Varisler ve avukatlar yukarıdalar. İşledikleri suçu gerçeklerle, sayılarla ve yalanlarla anlatmayı bekliyorlar.
Так знай же, туша ты неразделанная, что любовь – это просто красивое слово, а означает оно похоть, похоть и ещё раз похоть, сдобренную всякой ложью, враньем, обманом, хитростью, лукавством.
Dinle seni pis yağlı domuz! Aşk ; hırs, yalanlar ve aldatmadan başka bir şey değildir. Hep aynı şekilde yaralar.
И как поступили мы, знавшие эту притчу... знавшие, что слова эти были ложью и даже хуже, чем ложью?
Hepimizin bildiği günah keçisi masalı. Peki ya içimizdeki bilgililer ne yaptı? Tüm bunların yalan, yalandan da beter olduğunu bilenler ne yaptı?
Между ложью и ошибкой разница невелика.
Hatalar ve yalanlar birbirlerine benzer.
Так вот. Филумена, скажи, что всё это было ложью.
Aslında dediklerinin yalan olduğunu ağzından duymak istiyorum.
Жизнь этих людей была ограничена этикетом, заговорами, ложью, связана раскаянием в грехах, инквизицией... молчанием... "
Saray kapılarının dışında ise... engizisyon cezaları ve sessizlik.
Нельзя все подряд называть ложью, я прав?
Her şeye yalan dememelisin. Dememeli değil mi?
Все было ложью.
Söylediğim herşey yalandı.
Тесты не обнаружили доказательств напряжения, вызванного ложью.
Testler yalan belirtisi göstermiyor.
Ты всё погубил своей проклятой ложью.
Sen ise kahrolası yalanlarınla bunu mahvettin.
Всё, что ты рассказывала о своём счастливом браке, всё было ложью!
Mutlu evliliğinden sıkça bahsettiğini hatırlıyorum. Koca bir yalandı!
Ложью.
Yalan.
Но он заставит их исповедовать это, пудря им мозги своей ложью, грязными обвинениями и угрозами.
Nedensiz bir kavga için öldürmelerini sağlayıp, yalan, nefret dolu suçlamalar ve pis tehditlerle akıllarına girip, onlara baskı yapmayı başaracaktır.
Ваше сообщение Федерации было сплошной ложью.
Federasyona sunduğunuz rapor yalandan ibaretti.
Но добиться успеха – сложно, наши привычные способы поведения и мышления должны коренным образом измениться. Бороться с вечной ложью буржуазии.
Burjuvazinin evrensel yalanlarina karsi savasmak.
Все, что это человек ни скажет, будет ложью.
Söylediği her şey yalan olacak.
Первое : в школах-тюрьмах молодежь сталкивается с расистской, шовинистической антикоммунистической и направленной против рабочего класса ложью.
İlki : okul hapishanelerine gençler ırkçı, şovenist jingoist, komünist karşıtı ve işçi sınıfı karşıtı yalanlarla tıkıştırılmışlardır.
Но в нашем обществе я не хочу опошлять свою жизнь ложью.
Ancak içinde bulunduğumuz toplumda hayatımı yalanlar üzerine kurmayacağım.
Все образы окружающего мира собрались в самостоятельном мире образов, насквозь пропитанном кичливой ложью.
Dünya görüntülerinin özellesmesi özerkligini kazanmis görüntülerin özerkligini kazanmis görüntülerin dünyasina yayilir ; bu dünyada hilekarlar bile aldanir.
Если мир перевернуть с ног на голову, истина в нём станет ложью.
Gerçek anlamda altüst edilmis bir dünyada gerçek, bir yanlislik anidir.
Но это всё было ложью.
Ama hepsi yalan. Her şey!
Было бы ложью сказать, что новые дороги будут легки.
Yeni yolların basit olacağını söylersem, yalan söylemiş olurum.
Это было ложью.
Bu bir yalandı.
смесь аккуратных наблюдений, математики и ведения записей с неопределенными рассуждениями и ложью во спасение.
Gözlemler matematik ve dikkatli kayıt tutma ile birlikte dinsel sahtekarlık düşüncesi vardı.
Что может быть более губительным, более антиреволюционным, чем эта невидимая полиция, которая размножает доносчиков, которая проникает везде, с ложью и угрозой на устах.
En yıkıcı en Cumhuriyet karşıtı bir şey varsa... o da bu görünmez polistir. İspiyonu besleyen yalanla her yere sızan ; ve de sözde tehditle iş yapan.
Вся моя жизнь просто была ложью.
Bütün hayatım yalan oldu.
"Ложь становится правдой и затем становится ложью снова."
"Bir yalan gerçek oluyor ve sonra tekrar ylaan oluyor."
И все, что мы всегда в этой связи говорим или о чём умалчиваем, чтобы достичь нашей цели, является не ложью, а заданием.
Amacımız için söyleyip söylemediklerimiz yalan değil... görevimizdir.
Не утруждай себя ложью.
Hiçbir önemi yok.
Да, потом это оказалось ложью.
Evet, ama bunun bir yalan olduğu ortaya çıktı.
Я поняла, что всё было ложью, что он меня не любил, что он меня просто использовал.
Sonra her şeyin bir numara olduğunu anladım. Beni sevmiyordu, sadece kullanıyordu.
Я не хочу править людьми стоящими на коленях, упавших духом, ложью и обманом, заставляя их подчиняться иноземцам.
Diz çökmüş insanlara hükmetmek, yalanla ve hileyle onların ruhlarını kirletmek, yabancılara boyun eğmeye zorlamak istemiyorum.
После долгих раздумий, взвесив все за и против, они осознали, что не могут оскорблять ложью Того, в Которого верят.
Tekrar düşündüklerini ve Tanrı'ya karşı yalancı şahitlik yapamayacaklarını söylüyor.
Всё, что я тебе скажу, не будет ложью.
Sana söyleyeceklerim yanlış çıkmayacak.
Возможно, они не казались ей ложью.
Ona göre bunların hiçbiri yalan değildi.
Ты знаешь разницу между правдой и ложью, правда?
Merhaba, Bart. Doğru söylemekle yalan söylemek arasındaki farkı biliyorsun, değil mi?
Этот ответ был ложью.
Yalan bir cevap.
О, Вы сказали правду, до последнего слова, но ложь упущением остается ложью.
Bir noktaya kadar doğruyu anlattın. Ama gerçekleri anlatmamak ile yalan söylemek aynı şeydir.
Потому что куда бы мы ни шли, наша репутация нас опережает репутация, испорченная ложью наших конкурентов которые умышленно создают ошибочное впечатление что нам нельзя доверять.
Çünkü nereye gidersek gidelim şöhretimiz bizden önce gidiyor - rakiplerimizin bizim güvenilmez olduğumuz intibasını yayan yalanları tarafından lekelenmiş bir şöhret.
Было бы ложью, если бы я сказал : что мои люди не совершают преступлений.
Adamlarım suç işlemiyor desem yalan olur.
То есть, все было ложью?
Yani hepsi yalan mıydı?
Всё, что он сказал, было ложью.
Sana söyledikleri yalanmış.
Кощунственно умирать с ложью на устах.
Yalan söyleyerek ölmek kutsal şeylere karşı saygısızlıktır.