Лошадях traducir turco
247 traducción paralela
Полетаем на самолете и поскачем верхом на лошадях.
Helikopterle uçacağız, Mongolia'da ata bineceğiz.
Потом покатаемся на лошадях - вместе.
- Sonra beraber ata bineriz. - Mm-hmm.
Позаботьтесь о лошадях.
Atlarla ilgilen.
Остальные пусть остаются на лошадях.
Digerleri gelemez.
Что вы знаете о лошадях?
Bu kadar inatçı olma. Atlar hakkında ne biliyorsun ki?
Человек один, в стране разбойников, с караваном ослов, а его друзья едут за ним на лошадях.
Haydutlar diyarında bir dizi eşekle yalnız bir adam... ve arkadaşları peşinden atla geliyor.
Ты не знаешь о том, что я лучше всех в этой стране разбираюсь в лошадях.
Anlaşılan benim ülkedeki en iyi at terbiyecisi olduğumu bilmiyorsun.
Рассказывает о своих лошадях, бабах и дуэлях о солдатах и охотниках, говорит, говорит, говорит...
Atlarından, eski sevgililerinden, düellolarından bahsediyor askerlerinden ve av seferlerinden bahsediyor, sürekli konuşuyor...
Но в мирные времена, когда нет нужды ни в опытных воинах, ни в лошадях, таким воинам с трудом приходится добывать себе пищу.
Ama savaşçılara ve atlara ihtiyacın kalmadığı esen barış rüzgarlarının ağaç yapraklarını bile alıp götüremediği bir dönemde yiyecek bulmak bile büyük mücadele gerektiriyordu.
О всех лошадях.
Bir de atlar var.
Поедем по главной дороге на лошадях.
Anayoldan atlarla gidelim.
На лошадях везут поддельный груз
Sahte bir kargo atlarla taşınıyor
Это вы ехали на лошадях?
Atları süren siz miydiniz?
Он не знает, кто ездит на всяких там лошадях.
Nereden bilsin her atın sahibini.
33, если быть точным. 28 на лошадях, 5 в повозке.
Toplam 33. 28'i atlı, beşi faytonda.
Там показалась пара бродяг на лошадях.
Birkaç atlı serseri geldi.
- Три дня на лошадях.
- At sırtında üç gün.
Мы приезжали сюда на лошадях и купались без одежды.
Buraya at sırtında gelir, mayosuz yüzerdik.
Я езжу верхом на лошадях всю свою жизнь.
Hayatim boyunca hep at sürdüm...
Я люблю кататься на лошадях больше, чем...
At sürmeyi pek severim- - hatta at sürmeyi- -
Я люблю кататься на лошадях.
At sürmeyi çok severim.
Мы не умеем ездить на лошадях.
Ata binemeyiz.
Я никогда не скакала на лошадях, никогда не была на балете, никогда не танцевала.
Atlarımı hiç sürmedim. Bir balet olamadım. Hiç dans etmedim.
Нянечки подвигали кровать к окну, чтобы я видела ее и ее друзей. Они катались на моих лошадях, плавали в моем бассейне, бегали, играли, смеялись и танцевали.
Böylece, onu ve onun arkadaşlarını atlarıma binerken, havuzumda yüzerken, koşarken, oynarken, gülerken ve dans ederken görebilirdim.
"Нельзя скакать двух лошадях, когда одна позади".
Bana : "İki ata aynı anda binemezsin." derdi.
так, что к полудню весь офицерский состав держится на лошадях только благодаря сёдлам и денщикам.
Akşam olunca da onların atları üzerinde getiriliyorsunuz.
В Африке кроме них никто не разбирается в лошадях.
Attan anlayan tek kabiledirler.
Он помешан на лошадях и скачках.
Paranı asla geri alamazsın.
Мы с Кларой нашли это место однажды, когда мы катались на лошадях.
Bir gün küçük arabamızla dolaşırken ben ve Clara keşfetmiştik burayı.
Я не уверен, что много знаю о лошадях.
Atlar hakkında fazla bir şey bildiğimden emin değilim.
Да. И он определённо много изучил о лошадях с тех пор как он тут.
Evet, öyle Ve ayrıca buraya geldiğinden beri atlar hakkında çok fazla şey öğrendi.
Расскажи ему... о лошадях.
Ona atlardan söz et.
Этот район полиция патрулирует только на лошадях и только парами.
Buralarda polisler çift halinde ve at üzerinde devriye gezerdi.
Ты с Венецией любишь кататься на лошадях, а я люблю курить, пить и тратить деньги на рулетку.
Sen ve Venetia etrafta atlarla gezmeyi, ben de sigara ve içki içip, rulet masasında para kaybetmeyi seviyorum.
Это же недельная игра в прятки верхом на лошадях.
Hadi ama, bir hafta boyunca süren, at arkasında saklambaç gibi.
Я отказался поехать кататься на лошадях.
- Ata binmek istemediğimden.
Французы, которые к вам едут, сидят на лошадях.
Sana doğru gelen kurbağa bir atın üstünde.
Мы все вернем. На лошадях или как-нибудь еще. Мы все вернем.
Yine kazanırız, atlardan... ya da gerekirse başka bir yerlerden.
Хочешь, чтобы тебя на лошадях покатали по центральному парку.
Benimle birlikte olmak isteyeniniz var mı? Evet, ben varım tatlım. Central Park'ta fayton gezintisi, belki..
Я катаюсь в парке на лошадях?
Ben parkta ata biniyor muyum?
Говорю тебе, эта кассирша ездит на лошадях на мои деньги.
Ciddiyim, o kasiyer benim paramla at sürüyor.
Великие умы не едут на лошадях.
"Dehalar, atı sürmezler."
Потом будем кататься верхом на лошадях прямо во время прилива.
Sonra kumsalda ata binip dalgalara doğru ilerleyeceğiz.
Теперь понятно, почему на лошадях бюстгальтеры.
Atlarınızın niye sutyen taktığı anlaşıldı.
Я смотрю, ты разбираешься в хороших лошадях. Немного.
Görüyorum ki, atlardan da anlıyorsun.
Никто больше не скачет на лошадях.
Artık hiç kimse at sürmüyor.
Сказала, что проведу его с лучшим британским журналистом Пишущем о лошадях.
Onlara geceyi İngiltere'nin en iyi gazetecisi ile geçireceğimi söyledim.
Я подумал, что было бы неплохо устроить карнавал. Маскарад, скачки на лошадях, и всё такое. И объявить его, например праздником борьбы с мускульной дистрофией.
Sportif eğlenceler olan bir karnaval düzenleyebiliriz.
Но мечтьi о лошадях, машинах и свежепостриженном газоне перестают бьiть мечтами, когда становятся явью.
Ama evlerin, arabaların ve çimlerin olduğu rüyalar gerçek olduğunda rüya olmaktan çıkarlar.
Она обещала покатать тебя на лошадях, сводить в кино.
Seni sinemaya falan götürür.
Да, но это применялось на лошадях.
- Ama bu, atlar içindir.
лошадь 239
лошадка 72
лошади 161
лошадиных сил 105
лошадиные силы 18
лошадей 117
лошадки 20
лошадок 16
лошадиное ржание 16
лошадка 72
лошади 161
лошадиных сил 105
лошадиные силы 18
лошадей 117
лошадки 20
лошадок 16
лошадиное ржание 16