Лучшее время в моей жизни traducir turco
35 traducción paralela
Это было лучшее время в моей жизни.
Hayatımın en inanılmaz zamanıydı. Harika.
Это было лучшее время в моей жизни.
Çok mutlu vakit geçirdim.
Это было лучшее время в моей жизни.
" Hayatımın en eğlenceli zamanını geçirdim.
Нет. Это было лучшее время в моей жизни.
Hayır.Hayatımın en güzel günleriydi.
* Это было лучшее время в моей жизни * * Ба-да, ба-да, ба-да.. *
* Hayatımın en güzel zamanını yaşadım *
* Потому что это было лучшее время в моей жизни *
* Çünkü hayatımın en güzel zamanını yaşadım *
* Это было - лучшее время в моей жизни *
* Hayatımın en güzel zamanını yaşadım *
Это * * Было - лучшее время в моей жизни *
* Hayatımın en güzel zamanını yaşadım *
Иногда я думаю, что это было лучшее время в моей жизни.
Bazen hayatımın en güzel anlarıydı diye düşünüyorum.
Несколько месяцев в пути одному, и это было лучшее время в моей жизни потому что я понял, кем являюсь.
Yolda tek başıma birkaç ay geçirdim ve bu hayatımın en güzel zamanıydı. Çünkü gerçekte kim olduğumu keşfetmiştim.
Лучшее время в моей жизни
Hayatımın anını yaşadım
- Было Лучшее время в моей жизни
- Ben... hayatımın anını yaşadım
Лучшее время в моей жизни
Hayatımın anı
Да.это было лучшее время в моей жизни.
Evet. Hayatımın en iyi zamanını geçiriyordum.
Это было лучшее время в моей жизни.
Seninle iken hayatımın en güzel dönemini yaşadım.
Играть с тобой было лучшее время в моей жизни, и я напортачил, потому что был идиотом.
Seninle çalmak hayatımın en iyi zamanıydı. Ve bir aptala dönüşerek mahvettim.
Лучшее время в моей жизни.
Hayatımın en iyi zamanını geçiriyorum.
Это было самое лучшее время в моей жизни.
Hayatımın en güzel günlerini yaşadım.
Лучшее время в моей жизни.
Hayatımın en iyi günleri.
- Оно самое. Это агент Эванс, исполняющий "Лучшее время в моей жизни"
Ajan Evans "The Time of My Life" söylüyor.
Лучшее время в моей жизни!
Hayatımın en güzel vakti hem de!
Это было самое лучшее время в моей жизни.
Hayatımın en güzel zamanlarından biriydi.
Лучшее время в моей жизни.
Hayatımın en güzel zamanlarıydı.
Это серьезно было, типа, лучшее время в моей жизни.
O gerçekten, yani, hayatımın en güzel zamanıydı.
Да, но в Париже мы были вместе круглые сутки, и это было лучшее время в моей жизни.
Ama Paris'te 24 saat birlikteydik. Ve hayatımızın en güzel zamanını geçirdik.
– Когда я был в хоре, это было лучшее время в моей жизни.
- Bilmiyorum Glee Kulübü başıma gelen en iyi şey.
Охота с ним - лучшее время в моей жизни.
Onunla avlandığım zamanlar en güzel zamanlardı.
Это было лучшее время в моей жизни.
Hayatımın en güzel zamanıydı.
Джейк, ты лучшее, что случилось в моей жизни за долгое время.
Jake, benim yaşamımda uzun süredir olan en iyi şeysin. Ben de korkuyorum.
О, Гриффин, время что мы провели вместе - лучшее в моей жизни. И у меня, Леди Рыжомех.
Saat 4.10'daki Alaska uçağı kalktı mı?
И когда нам будет 27 или 87, я хочу иметь возможность оглянуться назад и вспомнить это время, как лучшее в моей жизни.
Sizleri çok seviyorum. Ve 27 ya da 87 yaşına geldiğimizde bu birkaç ayı hatırlayıp, hayatımızın en güzel zamanı olduğunu söyleyebilmemizi istiyorum.
И за это время я осознал, что ты лучшее в моей жизни.
Bu süre zarfında benim için çok şey ifade ettiğini fark ettim.
воспитывать одной двоих детей, днем работая в аптеке, а по вечерам распевая за жалкие гроши "Лучшее время моей жизни" толпе пьяных подружек невесты.
Yapamayacağın şey şu : tüm gün eczanede çalıştıktan sonra akşamları ekstra para için birkaç sarhoş nedimeye "The Time of my Life" söylerek iki çocuk yetiştirmeye çalışmak.