Любви traducir turco
8,829 traducción paralela
Чарльз Бойл готов к любви.
Charles Boyle aşka hazır.
Она удивительная, без сомнения, и суть этой особенной любви в понимании прощении, во втором шансе.
Alışılmışın dışında bir aşk ve bu özel aşklarının merkezinde anlayış bağışlayıcılık ikinci şanslar var.
И мы в городе любви.
Romantizmin şehrindeyiz bir de.
Кто еще способен произнести душевную, искреннюю речь о любви?
Sevgi hakkında kalpleri yumuşatacak duygusal bir konuşma yapmak için daha iyi kim var ki?
И вообще, что ты знаешь о любви, "Одинокий Христианин"?
Sen aşktan ne anlarsın ki hem, Hristiyan Bekarı?
По-моему, благотворительные организации не примут диванчик для влюблённых, заляпанный следами любви.
Goodwill'in aşkla kaplanmış bir koltuğu kabul edeceğini sanmıyorum.
Они отложили свои бутерброды hot pockets и теперь греются в теплом свете чувства любви... ко мне.
Yemeklerini bırakıp, beni sevmenin ne demek olduğunu gösteren sıcak bir ışıltının tadını çıkarıyorlar.
Моя мама присылала мне статью о исследовании браков по расчету в сравнении с браками по любви, и выяснилось, что намного меньше браков по расчету заканчиваются разводом.
Annem bana düzenli evliliklerle aşk evliliklerinin kıyaslandığı bir araştırma yazısı gönderdi ve düzenli evliliklerin gerçeklerinden daha az boşanmayla sona erdiğine ulaşmışlar.
Ты отказался от любви к Марии, когда это было нужно?
Mary'nin aşkını elde edince geri mi çevirdin?
- Я разбираюсь во многих вещах, но не в любви.
Birçok konuda uzman sayılırım ama aşk bunlardan biri değil.
Вы все выходные вспоминали про то, как укуривались в хлам, и про "лодку любви".
Tüm hafta sonu Uyuz, Paslı ve Aşk Gemisi hakkındaki hikâyeleri ısıtıp ısıtıp anlattın.
Я бы хотела посвятить эту песню величайшей любви моей жизни, мужчине, который был моим третьим и пятым мужем, но, никогда не знаешь, что принесет будущее.
Ve bu şarkıyı hayatımın büyük aşkına üçüncü ve beşinci kocama.. ... ithaf etmek istemiştim ama geleceğin ne getireceğini kimse bilmez
Ужасная еда, слишком жарко, и никакой любви к Риму или ко мне!
Yemekler berbat, havası çok sıcak ve burada ne bana ne de Roma'ya karşı sevgi yok.
Новая жизнь, новая свобода, и всё это - из любви Иисуса Христа.
Yeni bir hayat, yeni bir özgürlük var ve hepsi İsa Mesih'in sevgisinden geliyor.
Ничто не может отлучить тебя от любви Христа. Ничто.
İsa'nın sevgisinden seni hiçbir şey ayıramaz.
Ни одна власть не может отлучить нас от любви господа.
Hiçbir otorite bizi Tanrı'nın sevgisinden ayıramaz.
Это просто создание алгоритма любви путем сравнения данных и оценки отдельных категорий, как показателей долгосрочного потенциала.
Basitçe anlatırsak aşk algoritması oluşturuyorum. Uzun süreli potansiyel ilişkiler için veriyi bazı kategorilere göre düzenliyorum.
Лети навстречу любви.
Aşka doğru uç!
Встретить женщину которая положила начало Двум эпичным историям любви моей жизни?
Hayatımın en büyük iki aşkını doğuran kadınla tanışma fırsatı...
НУ, это разумно. В итоге все возвращается к любви. Волнуешься из-за завтрашней встречей с моими родителями?
Tamam, o mantıklı, Tüm aşk geri gelir, toplantı hakkında gergin misin Ailem yarın?
- Мы из кожи вон лезли, из любви к игре.
Aslını düşünürsen sevişmek için oynuyorduk.
Мы ищем того же, что и все... счастья, любви, понимания.
Biz de herkesin aradığı mutluluk, sevgi ve anlayışı arıyoruz.
Я стал достоен твоей любви.
Aşkına değecek biri oldum.
Достаточно с меня любви.
Aşka zaten sahibim.
Согласно этой книге мой цвет любви сине-зелёный, а у Лиама – фуксия.
Bu kitaba göre, benim aşk rengim deniz mavisi Liam'ınki ise daha çok morumsu kırmızı.
Но все до смерти хотят услышать вашу прекрасную историю любви.
Ama buradaki herkes sizin güzel aşk hikayenizi dinlemek için ölüyor.
Мне только надо собрать одну сумку, прокрасться мимо мамы, чтобы она не завелась из-за Бристоле, а затем дотащить свой зад до лачуги - любви Финна и Рэй.
Önce çantamı toplamalı Bristol konusunda kızmadan önce annemin yanından sıvışmalı ve kıçımı Finn ve Rae'in yeni seks yuvasına atmalıydım.
Путь истинной любви всегда тернист.
Gerçek aşka giden yol asla çiçeklerle döşenmemiştir.
Значит нужно найти другой выход своей любви.
O zaman sevgini belli etmenin başka bir yolunu bulmak gerek.
" ак же, как забываешь о своей школьной любви.
Tıpkı senin lisedeki biricik aşkını aştığın gibi aştım.
Ч ќблаках, любви и жизни?
- Bulutlar, aşk ve hayat?
— одной стороны, да, но теперь они смотр € т с другой стороны, и они... ќни пришли к выводу, что на самом деле ничего не знают об облаках, жизни и любви.
Bir bakıma, evet, ama sonradan her şeye farklı bir açıdan bakıyorlar ve... Bulutlara, aşka ya da hayata dair hiçbir şey bilmediklerinin sonucuna varıyorlar.
Но вопрос в том, что Джульетта сделает, когда выяснит, что у вас с Ником будет дитя любви?
Fakat asıl soru şu : Nick'le gayri meşru bir çocuğunuz olacağını öğrenince Juliette ne yapacak? - Bunu yapmazsın...
" Сильнее любви любящего может быть только его ненависть. Она наносит неизлечимы
" Sevenin sevgisinden güçlü olan, sevenin nefretidir.
В нашей семье это проявление любви.
Aşk yerine bu vardır ailede.
Тед предпочел долг любви.
Ted görevini aşktan daha önemli gördü.
Господь всемогущий, мои истории любви никогда не были такими волшебными.
Yüce İsa benim aşk hayatım hiç böyle büyülü değildi.
Когда я читал книгу, я не понял, как это может быть проявлением любви.
Kitabı okuduğumda, bir eylemin nasıl sevgi eylemine dönüşebileceğini anlamamıştım.
Как вы думаете, если бы Гарет видел сейчас ваше проявление любви... он обратился бы за лечением, в котором он нуждается?
Sence Gareth şu an senin sevgi eylemini görse... gidip ihtiyacı olan tedaviyi alır mı?
Какой из этих путей ведет к любви, папочка?
Hangi yön sevgiye gidiyor, Babacığım?
Какой из путей - к любви?
Hangi yön sevgiye gidiyor?
Может, это неуверенность, или... Ага, неуверенность из-за "Реальной любви"
- Belki kendine güvensizliktir.
и моей вечной любви к кексикам?
Love Actually ve kapkek meselesi yüzünden mi?
- Тут у нас озеро любви.
Pekala, burası aşk havuzu.
Это же озеро любви!
Aşk havuzundayım.
Прекрасные ребята, море любви.
Orası çok güzel. Çok fazla sevgi gördüm.
- Море любви.
- Sevgi mi?
- Ну, раз речь зашла о любви...
Madem aşktan bahsediyoruz...
Много любви.
Bolca sevgi. Tamam mı?
А простейший тип известный Вам, благодаря инфантильной любви фильмам ужасов мигрировал в Финляндию в начале 90-х. - Они любят керлинг.
Fakat ergenliğinizde sinemalardan aşina olduğunuz temel türleri doksanların başında Finlandiya'ya göçtü.
Вся поп-музыка посвящена безответной любви.
Tüm pop şarkıları karşılıksız aşk üzerinedir.