Любезность traducir turco
353 traducción paralela
Могу я просить Вас проявить любезность, несмотря на отсутствие повода для веселья?
Bu konuya olumlu yaklaşmanı rica etsem. Öyle hissetmesen de neşeliymiş gibi davran.
Ой, мы не способны купить автомобиль, но ценим вашу любезность.
Bir araba satın alamayız ama iltifatınızı takdir ediyoruz.
Дорогая моя, окажите любезность?
- Şekerim, bir ricam olacak.
- Опасибо за любезность.
Büyülü mesaj için teşekkür ederim.
Я ценю эту любезность.
Sizi takdir ediyorum, emin olun.
Твоя любезность подстрекает меня задать тебе еще раз вопрос, который мучает мою душу.
Nezaketin bana bir kez daha sormam için cesaret veriyor... Şu ruhuma işkence eden soruyu.
Всегда готова оказать тебе любезность.
- Hazır mısın? - Bir saniye.
Молодой г-н Филипп настолько простер свою любезность, что что прислал извещение г-ну Турнево, заточенному в недрах своего семейства.
Genç Philippe ise balıkçı Tourneveau'yu uyaracak kadar kibardı.
Не сочтете ли за любезность попозировать у меня дома?
Evimde biraz modellik yapar mısın?
У меня есть своя голова на плечах, любезность везде уместна.
Benim kendi kişiliğim var. Başka yerlerde merhamet göstermek ayıp değil.
- Окажете мне любезность, принесёте мне те ботинки?
- Şu ayakkabıları verir misiniz?
Ты не могла бы оказать мне любезность - имею в виду, один раз?
Bana bir kez olsun bir iyilik yapar mısın?
- Друг ведь может оказать любезность.
- İnsan arkadaşına yardım edemez mi?
- Можете сделать мне любезность?
- Karşılığında bana bir iyilik yapar mısınız?
- Окажите любезность, падре Розарио?
- Çağırabilir misin, peder?
- Тогда не окажите любезность?
- Hayır. - O zaman bana bir iyilik yapar mısın?
Подождите, Скотти. Постарайтесь сохранять любезность.
Kafan ne kadar atarsa atsın, sevimli olmaya çalış.
Помните? Любезность - не для низших.
- Aşağı rütbeler için nezaket gerekmez.
И ваша притворная любезность - лишь увертюра к этому разговору.
Ve bu yüzeysel nezaketiniz o görüşme için bir tür bahaneniz.
Вы не могли бы оказать мне любезность?
Bana bir iyilik yapar mısınız? - Ne iyiliği?
Хотите оказать своему партнеру большую любезность?
Adamınıza büyük bir iyilik yapmak ister misiniz beyler?
- Окажи мне любезность. Вышиби ему зубы.
Rocky, Apollo Creed ile dövüşmeyi nasıl düşünebilirsin?
- Вы мне ничего не должны. - Но вы можете оказать мне любезность.
- Bana bir borcunuz yok ama yapabileceğiniz bir şey var.
Сделайте любезность, оставьте меня в покое!
Biraz daha kibar olup, beni rahat bırakır mısın lütfen?
Боже мой, вы сама любезность.
Tanrım, çok tatlısınız.
Вообще-то, это любезность с моей стороны.
Aslında, sana iyilik ediyorum.
Хотела оказать тебе любезность!
Size iyilik yaptığımı sanıyordum.
Если вам не жалко будет высказать любезность то ваше время можно посвятить надежде нашей и ее поддержке, приезд ваш будет нами награждён по-королевски.
Nezaket ve iyi niyet gösterip umudumuzun beslenip gelişmesi için, bizlere biraz vaktinizi ayırırsanız bir kralın hafızasında yer eder, minnetimizi kazanırsınız.
Постарайтесь оказать мне ответную любезность.
Bana aynı kibarlığı göstermek için kendine iyi bak.
Алекс, окажи девушке любезность, давай поговорим о клубе Чаннел.
Alex. Club Kanal'a konuş.
— лушай, € сделала тебе любезность и забрала твою почту.
Senin için aldığıma dua et sen.
Давайте окажем ей любезность, удовлетворив её требования тем более, что они не настолько исключительны.
Çok uygunsuz olmadığı sürece isteklerini yerine getirelim.
Оказывая Минбару эту любезность мы помогаем восстановлению дружественных отношений между нашими двумя мирами.
Minbarilerin törenine katılmak, saygımızın bir ifadesi olacaktır. Dünyalarımız arasındaki barışın güçlenmesine yardım edecektir.
Ваша любезность слишком напоминает мне о том, что я женщина.
Bu kibarlığınız... Bana hep kadın olduğumu anımsatıyor.
Сама любезность и изысканность!
Çok zarif ve naziklerdi!
- Мистер Дарси сама любезность.
- Bay Darcy çok kibarlar.
Если вы не приглашены, не окажете ли вы любезность, танцевать следующий танец со мной?
Başkasına sözünüz yoksa bu dansı bana lütfeder misiniz?
Вы сама любезность и доброта, как всегда.
Her zamanki gibi çok iyi ve kibarsınız.
Толианский посол оказал мне любезность.
Tholyan büyük elçisinin bana bir iyilik borcu vardı.
Просто окажите мне любезность.
Bana bir iyilik yap.
Если вы проявите любезность и скажете, куда мы направляемся, я проложу курс.
Nereye gideceğimizi söylersen rotayı ayarlarım.
Не могла бы оказать мне любезность, чернокожий ангел мой?
- Hadi lan! - ne bozması sende Aman tanrım.
- В обмен на маленькую любезность.
- Küçük bir çaba karşılığında senindir.
- Окажешь мне любезность?
Senden bir şey istesem?
Вы бы не могли : оказать ему любезность и погулять с его собакой?
Köpeğini yürüyüşe çıkarmaya gönüllü olabilme ihtimaliniz var mı?
Это просто любезность?
- Kibarlık mı yapıyorsunuz?
Если еще и до дома довезете, окажете мне большую любезность.
Haydi, sen de geliyor musun?
Какая любезность.
Yüce Tanrım!
Любезность - для всех присутствующих.
- Burada herkese nezaket gösterilir.
М-р Скотт, начальник инженерной службы, показал вам свое инженерное отделение - это любезность.
Bay Scott size departmanını tanıttı. Bu nezakettir.
- Ты - сама любезность.
Her zamanki gibi çekicisin.