Людовик traducir turco
134 traducción paralela
Все в порядке, Людовик.
Önemli değil, Ludovic.
Людовик, иди к нам.
Gel, Ludovic.
- Людовик!
- Ludovic!
- Людовик, он болен.
- Ludovic, hastalandı.
Людовик, признайся, что это был ты.
Ludovic, sensin biliyorum.
Людовик, это твоих рук дело.
Ludovic, bu senin işin.
Фелисити, Аделаида, Людовик!
Felicity, Adelaide, Ludovic!
Например, Наполеон или Людовик четырнадцатый. У всех великих было много цыплят.
Bay Moinet, aptalı oynamayı bırakın.
Забавно. Странное сборище людей в гостинице "Людовик ХV".
Garip insanların karışımının olduğu 15.Lui tarzı bir otel.
- Людовик! Погоди, это срочно. - Ничего, я тебя поймаю.
Ludovig, sana bir mektup var!
- Как Людовик 14-ый.
14. Louis gibi...
- Сорок пять тысяч! - Людовик Шестнадцатый сейчас высоко котируется.
Onaltıncı Louis çok revaçta bu dönem.
- Тебя, Людовик Шестнадцатый.
- Onaltıncı Louis? - Kim?
Людовик Шестнадцатый поднялся?
Onaltıncı Louis'in keyfi hâlâ iyi mi?
- Как есть, Людовик Шестнадцатый.
Otantik, XVl. Louis.
- Людовик Шестнадцатый.
- Onaltıncı Louis.
- Людовик Шестнадцатый? - Да.
- Onaltıncı Louis mi?
- Какой Людовик Шестнадцатый?
Hangi Onaltıncı Louis?
Людовик ХIV! Звучит!
Louis'nin tarzı çok iyidir.
Людовик ХIV и все!
Louis iyidir.
Людовик XVI носил легендарный камень, впоследствии названный "Голубой Бриллиант Короны"
Louis XVI, Tacın Mavi Elması denilen muazzam bir mücevher takıyordu..
который исчез в 1972 году, в то самое время, когда Людовик потерял все, вместе с разумом.
Bu mücevher 1792'de kayboldu. İhtiyar Louis'nin kafasını uçurdukları dönemde kayboldu.
Его носил Людовик XVI и он назывался "Le CoeurDeLa Mer."
XVI. Louis bunu takmış. Le Coeur de la Mer diyorlar.
Людовик.
Louis.
Прекрати, Людовик!
Yeter, Louis. Dur.
Она говорит, что это вроде, как Людовик ХIV-й или ХV-й.
Yaratıcı bir yanı da var yani... - Yaratıcı bir dekoratördür. - Çok orijinal.
Вы не посмеете! Людовик!
Cüret edemezsin!
Нет, Людовик, пока я жива, те,.. ... кто способствует продвижению веры, не должны страдать.
Hayır, Louis, yaşadığım sürece, bağlılığın ilerlemesini teşvik edenler için yapılmamalı.
Но согласитесь, сир, театр не вправе судить церковь и её преданных защитников. Людовик!
Efendimiz, tiyatro - sizin kabul ettiğiniz - ne kiliseyi ne de onun savunucularını yargılamamalı.
Я умираю, Людовик.
Ölüyorum, Louis.
Нет, Людовик. Вы думаете только о своих удовольствиях, о своей славе.
Hayır, Louis, sen sadece kendi memnuniyetini arıyorsun, kendi şöhretini.
Поклянитесь, Людовик.
Söz ver, Louis.
Помните о Боге, Людовик!
Tanrıyı hatırla, Louis!
- Именно. Браво, мой Людовик, браво!
Aferin Louis'ciğim aferim.
Мы, Людовик, приказываем нашей армии.
- Kralımız Louis'nin emridir ;
Даже если б я поверила всему, что вы мне рассказали... Людовик - я имею в виду Его Величество - ни за что не отступит.
Yani majesteleri şimdi bununla uğraşmayacaktır.
Людовик XIV, король-ребенок,
Daha fazlasını isteyip bedel ödemeyen
И я спрашиваю себя Людовик иногда кажется отсутствующим, скрытным
Kötülük çiçekleri, lilyumlar
О Людовик, Все было бы так просто, если бы Вы не были королем
Kim bu korkunç adam?
- Но в конце концов, Мать! - Людовик! Вы не сможете меня убедить
Peşinden gitmek istediğin güç
И Людовик этим воспользовался Он собирает любовне истории, как я никогда прежде!
Bizim intikamımızı al, kendi intikamını al
Я хочу, чтобы Людовик больше не смотрел на других женщин И чтобы он меня любил всем сердцем Моя прекрасная дама
Hiçbirimiz sonunda nolduğunu bilmiyoruz
Принадлежит Вам О Людовик,
Ölüm Sevilla'yı vuracak
Да здравствует Людовик XVI.
Yasasın XVI. Louis.
Людовик XIV знал об этом. Вулфовиц знает об этом.
Romalılar ve Louis Coutours bunu biliyordu.
Полковник Людовик Флетаншар из службы прикрытия.
Gizli bölümden Archibald Flétanchard.
Людовик, садись позади меня.
Arkama bin, Ludovic.
Людовик!
Ludovic!
Людовик!
Louis!
Людовик! Ваше Величество А, Господин премьер-министр
Ben sadece yaşamayı seviyorum sadece aşk için
О Людовик,
Kalbimizdeki diğer şeyler