Мама сказала мне traducir turco
198 traducción paralela
Мама сказала мне.
Annem söylemişti.
Мама сказала мне искать на вокзале Ачэня.
Annem benden Taipei İstasyonu'nda Chen'i görmemi istedi.
Мама сказала мне подождать тебя
Annem kocanı bekle diye beni haşladı.
Мама сказала мне, что девочкам не следует бегать
Annem, kızlara koşmak yakışmaz dedi.
Мама сказала мне выбросить вашу книгу.
Annem kitabını geri vermemi söyledi.
Мама сказала мне что ты сделал.
Annem ne yaptığını anlattı.
Когда мама сказала мне, что случилось с папой...
- Evet. Annem, arayıp babama olanları anlattığında, korkmadım.
Мама сказала мне, что вы собираетесь украсть что-то.
Annem birşey çalacağımızı söyledi.
Я не знала, что это было, и моя мама сказала мне...
Bir maç için gelmişti ama o zaman ne olduğunu bilmiyordum. Ve annem de bana onun Tanrı olduğunu söyledi.
Ваша мама сказала мне это, когда вы были детьми и я до сих пор так считаю.
Anneniz bunu siz çocukken söylemişti. Hâlâ inanıyorum.
Мама сказала мне, что школа сегодня закрыта,
Annem okulun bugün kapalı olduğunu söyledi.
Мама сказала мне, вы хотите, чтобы я поменяла фамилию.
Annem dedi ki, ismimi değiştirmemi istiyormuşsunuz, efendim.
Помнишь, как твоя мама сказала мне это, Дрю?
Bunu bana annem söylemişti.
Мама сказала мне, что Брэндон Хит был её хорошим другом.
Annem bana ondan daha önce bahsetmişti. Bu adam, yani Brandon Heat, daha önce annemin arkadaşıydı.
- Твоя мама сказала мне следить за тобой.
Annen sana göz kulak olmamı istiyor.
Ваша мама сказала мне, что кто-то из вас прекрасно читает стихи Браунинг.
Hadi ama, anneniz bana birinizin Brownie'yi ezberden çok güzel okuduğunu söylemişti.
Когда я был маленыкой ящеркой Мама сказала мне, что если я буду хорошо себя вести, то когда вырасту смогу стать президентом.
Ben küçük bir kertenkeleyken annem görgülü davranırsam büyüdüğümde ABD başkanı olabileceğimi söyledi!
Мама сказала мне, что он играет в кинокартинах, и делает трюки вместо других актёров. такие как падения и драки. А когда они поднимаются...
Annem onun filmlerde oynadığını söyledi aktörlerin yapamadığı şeyleri yapıyormuş düşme, çarpma bir yere tırmanırken, bir yere...
Мама сказала мне сразу после школы идти домой.
Annem evden sonra doğrudan eve gel dedi.
Мама так и не сказала мне, даже когда умирала.
Annem bana ölmeden önce söylemedi.
Пoчему ты мне не сказала, мама?
Neden bana söylemedin anne?
Пoвтoри. Пoчему ты мне не сказала, мама?
Neden bana söylemedin, anne?
мама сказала "Мне плохо..." а я добавил - "и ты устала".
Bundan sonrasını anımsamıyorum.
Однажды, знаете мама посадила меня к себе на колени и сказала мне :
Biliyor musunuz, bir gün annem beni dizine oturtup, şöyle demişti...
- Ну, мама однажды сказала мне, что это то место, где они с папой впервые стали близки.
Annem, bir keresinde demişti ki, annemle babam ilk kez, orada sevişmiş.
Мама дала его мне перед смертью, и сказала, чтобы я никогда не показывала и не давала его чужим...
Annem öldüğünde bana bıraktı Kimseye göstermememi, vermememi tembih etti.
Знаешь, Мо, моя мама однажды сказала мне страшную вещь.
Kira çekiniz zaten gecikti. Sen - Nasıl bir arkadaşsın!
И если бы когда-нибудь я просто вошла в эту дверь и ты бы посмотрела на меня и сказала бы, знаешь, мама помоги мне, пожалуйста, я не знаю, что со мной, я не знаю, что делать дальше.
Eğer bir gün şu kapıdan çıkar ve bana bakıp : "Bak anne" yardım et lütfen, ne yaptığımı, nereye gittiğimi bilmiyorum " dersen harika derim, çünkü ancak o zaman birbirimize dürüst olabiliriz.
Знаешь, Мо, моя мама однажды сказала мне страшную вещь.
Bilirsin, Moe, annem bir keresinde bana tam oturan bir laf söylemişti.
Мама ничего не сказала мне.
Nihayetinde... Annem hiçbir şey söylemedi.
- Сегодня утром мама позвонила мне и сказала, что дала объявление в газету.
- Sonra annem bu sabah aradı ve nişan ilanının gazete olduğun söyledi.
Мама так сказала. И мне запрещенo с ней вoдиться.
Sonuç olarak, onunla görüşmem yasak.
Слушай, когда твоя мама и я разговаривали, она сказала мне, что она..
Hayır, hayır, hayır.
Мама мне сказала.
Annen söyledi.
Мама мне сказала, что ты здесь остаешься.
Annem kaldığını söyledi.
Моя... мама... сказала... мне... что... тебе... конец.
- Ya bunda... -... helvacının kızında.
Знаешь, что сказала моя мама, представляя меня гостям, когда мне было 4 года?
Tamam, annem dördüncü... yaş günümde beni insanlara sunuyor.
Это большие деньги. Мама ничего не сказала мне о 5000 долларах.
Ana beş bin dolardan hiç söz etmedi.
Я надеялась, что моя мама придёт и заберёт меня, но нас было так много дома... Мы были бедны, и она сказала, что мне будет хорошо здесь, с монахинями и подругами.
Annem gelip beni alır diye bekledim, ama bir sürü kardeşim vardı ve fakirdik burada rahibeler ve arkadaşlarımla....... mutlu olacağımı söyledi.
Моя мама так и сказала, когда объясняла, откуда берутся дети. - Моя мама до сих пор не рассказала мне этого. - Правда?
- Annem de bebeklerin nasıl oluştuğunu anlattığında öyle demişti.
Мама пришла ко мне и сказала, что уже заплатила тысячу долларов.
- Ne yapabilirdim? Annem dün gece odama gelip kıza 1000 dolar ödediğini söyledi.
В таком случае, когда мама вернется домой, мне придется сказать ей, что Вы меня ударили. Но я же сказала, что не стану этого делать.
O zaman, annem eve dönünce belki de ona bana vurduğunu söylerim.
В общем, ты родился, и твоя мама повернулась ко мне и сказала : "Эй, ты хочешь его?"
Annen bana döndü ve dedi ki... "Hey, onu istiyor musun? Alabilirsin."
- Она мне не мама. Но она сказала, что ты её дочка.
Ama sana kızım dedi.
- Мама, почему ты не сказала мне про Альфредо?
- Efendim? Neden bana, Alfredo'dan bahsetmedin?
Знаете, что мне сказала мама вчера вечером?
Annemin bana geçen gece ne dediğini bilmek ister misin?
Мама мне сказала... Сказала... что моя работа...
Annem bana bunun bu işin...
Ну, мама мне сказала об этом после того как...
Yani, şeyden sonra söylemişti...
Мама мне сказала...
Annem bana dedi ki kimseye anlatamayacağı bir sırrı varmış.
Просто бабушка однажды сказала мне, что твоя мама может даже и не была тобой беремена.
Çünkü babaannem bir seferinde bana annenin senin için hamile dahi kalmadığını söylemişti.
Да, но мама сказала, что лишает меня всего... она не будет покупать мне ни одежду к школе, ни хрена.
Belki ama annem harçlığımı keseceğini söyledi Okul kıyafeti ve malzemeleri için bile kuruş koklatmayacakmış.
мама сказала 452
сказала мне 48
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
сказала мне 48
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25