Маршрут traducir turco
935 traducción paralela
Вероятно, братья Павловичи уже знают маршрут следования.
Pavlovich kardeşlerin güzergahtan haberleri olduğunu varsaymamız gerek.
Из предосторожности мы изменили маршрут.
Önlem olarak güzerhahımızı değiştirdik.
Если маршрут небезопасен они высылают воздушное подкрепление.
Güzergah tehlikeye düşerse hava desteğinin geleceğini biliyorlardı.
Поэтому появился окружной маршрут, мучительный для беженцев :
Göçmen kafileleri ıstırap içinde, dolambaçlı yollardan ilerliyorlardı.
Маршрут мисс Вебстер от Манчестера до острова Килоран, Шотландия.
Bayan Webster'ın, Manchester ile Kiloran Adası, İskoçya arasındaki seyahatinin rehberi.
Обычный маршрут.
Her zaman ki güzergâhtan git.
Я люблю сама выбирать маршрут.
Nereye götüreceğimi çok iyi biliyorum.
Держи маршрут в голове.
Bu yolu hiç unutma.
Я уже говорил, что в это время года такой маршрут не годится. - Захари Теллер.
Sana demiştim, yılın bu mevsimi bu rotadan oraya çıkmayı sevmem.
У меня 12 лет ушло, чтобы найти правильный маршрут.
Doğru yoldan tırmanmayı öğrenmek on iki seneme mal oldu!
- Это единственный маршрут.
Tek yol burası.
У меня есть альтернативный маршрут к этому месту.
Oraya giden alternatif bir yol biliyorum.
Какой же у нас маршрут, сейчас мы едем домой?
Ne yapacağız, şimdi eve mi gidiyoruz?
Наш маршрут проходит по всей крыше мира, вплоть до Кашгара и долины на юго-востоке Тарканда.
Rotamız bizi Dünya'nın çatısından Kashgar Vadisine ve Tarkand'ın güneydoğusuna götürüyor.
Я знаю маршрут, которым его повезут на казнь.
Ben güzergahının her santimini biliyorum.
Это мой маршрут на выходные.
Bu hafta sonu için yolculuk planım.
Могу я узнать ваш маршрут? Не пролегает ли он рядом с больницами более высокого уровня, чем наша?
Bizimkinden üstün nitelikli hastaneden geçecek misiniz?
Сменил маршрут там на углу?
Orada, köşede güzergâhını değiştirdin.
Если ты не подозреваешь Сэма, зачем ты допрашивал его вчера, когда он сменил маршрут?
Sam'den şüphelenmiyordun da dün gece güzergâhını değiştirdi diye neden sorguya çektin?
- Я знал, почему он сменил маршрут.
- Güzergâhını neden değiştirdiğini biliyordum zaten.
Если продолжит свой маршрут, то пройдет через самый густонаселенный сектор нашей галактики.
Şu anki rotasına devam ederse, galaksinin en ciddi nüfuslu alanlarına gidecek.
Единственное место, напоминающее маршрут "Глазго-Лондон"
Glasgow dan Londra'ya giden yolda bir köprü üzerinde yapacağız bu işi.
Маршрут примерно знаю.
Evet, güzergahı biliyorum tabii.
Вы узнали новый маршрут до мэрии, лейтенант?
Merkeze giden başka bir yol mu var teğmen?
Сколько раз ты повторял это беспомощное движение, этот маршрут, который ведёт в никуда?
Aynı hareketleri, hiçbir yere varmayan aynı yolculukları kaç kere tekrarladın?
Он хотел узнать наш маршрут, так что я сказала ему, что поеду в направлении 54 по долине Симерон.
Rotamızı öğrenmek istedi, ben de ona Cimarron Vadisi'nden 54. yola girmesini söyledim.
Это-традиционный маршрут чумы.
Bu, sürünün geleneksel rotası!
Мы отыскали человека, который показал нам правильный маршрут и благосклонно согласился проводить нас.
Karşılaştığımız bir adam bizi doğru rotaya koydu ve onun yardımıyla yürüyüşümüzü tamamladık.
На нашем корабле воображения мы повторяем маршрут "Вояджеров" до Сатурна и далее.
Hayali gemimizde iki Voyager uzayaracının rotasını yeniden düzenleyerek Saturn ve ötesine gidiyoruz.
Он пришёл с севера И направился на запад сюда, поменяв маршрут.
Kuzeydeki şehirleri geziyormuş ve rotasını değiştirerek batıdan bu kasabaya gelmiş
Какой у вас предполагался маршрут?
Anlat bakalım. Derdiniz neydi sizin? - Neyimiz?
Пока мы обсуждали мой маршрут, он угостил меня напитком по своему рецепту, известным в округе как Лосий Сок.
Onunla anlaşmak için konuşurken bana kendi uydurduğu bir içkiyi ikram etti.
Челнок "Тайдириум", сообщите ваш груз и маршрут.
Mekik Tydirium, kargonuzu ve nereye gittiğinizi bildirin.
Ищешь короткий маршрут в Ньюарк, Дениэл?
- Newark'a kestirme mi arıyorsun?
Поскольку Дорога громов сейчас внутри поля, я буду чертить маршрут от внешней неподвижной точки - это будет ручей.
Şimşek Yolu alanın içinde olduğu için, yolumuzu bir çıkış noktasına, dereye göre hazırlayacağım.
мы рассчитывали на тебя, чтобы проложить маршрут.
Biz yolu bulman için sana güveniyorduk
Ты можешь забить в его память любой маршрут.
Bunun ana kılavuz çipine, onu yollamak istediğin yeri girersen oraya gider değil mi?
Доннер Пасс, маршрут 89.
Donner Pass, 89.Otoban.
- О, понятно. - А еще Соупи хотел пролететь над пиками, так что мы выбрали живописный маршрут.
- Ve Soapy tepelerden geçmek istedi, ben de manzaralı rotayı seçtim.
- Прямо на Красный маршрут один. - Капитан.
Doğruca Birinci Kızıl Rotaya.
Томми, я хочу, чтобы ты проложил нам скоростной маршрут по дну до конца Красного маршрута один.
Birinci Kızıl Rotanın dibinde bir nokta saptamalıyız.
Если бы в нас правда стреляли, мы бы уже были покойники. Выясните маршрут.
Gerçekten ateş açsaydılar, şimdi ölmüş olurduk.
Традиционный маршрут кортежа К торговому центру. Слишком далеко, да?
Ticaret Merkezi'ne giden başlangıçtaki kortej yolu... çok uzakta kalıyor.
Попасть невозможно. Вот они и сменили маршрут.
Ateş etmek imkansız, bu yüzden güzergahı değiştiriyorlar.
Как думаешь, кто менял маршрут Проезда?
Kortej güzergahını kim değiştirdi dersin?
Мы бы приехали туда за несколько дней. Изучили бы маршрут. Проверили бы все здания.
Günler öncesinden gelip güzergahı inceler... her binayı kontrol ederdik.
Могла ли мафия изменить маршрут кортежа?
Mafya kortej güzergahını değiştirebilir mi?
- Это самый лучший маршрут?
En iyi yol burası mı?
Однако мистер Сулу рассчитал его маршрут, взяв за курс разрушенные солнечные системы. Спроецировав его на наши звездные карты, мы обнаружили, что оно пришло из другой галактики.
Yıldız haritalarımızla değerlendirirsek, başka bir galaksiden geliyor.
- Что? - Маршрут.
- Derdiniz.
ћне нужен новый маршрут.
Yeni bir rotaya geçmeliyim.