Медведь traducir turco
1,311 traducción paralela
Это не медведь, это комиссар.
Ayi degil o, komiser.
Признай это, Марго, этот медведь мертв.
Kabul et Margo. Ayı öldü, tamam mı?
Рик, будь внимателен, у нас тут могут быть рядом волки, может быть даже медведь.
Rick, söylemedi deme. etrafta kurtlar olabilir, belki de bir ayı.
Ты сказал медведь?
Ayı mı dedin?
Но если вдруг медведь отхватит от тебя кусок Я не потащу оставшееся вниз
Eğer seni vahşi ayılar yerse ve etrafta park görevlileri olamazsa parçalarını dağdan aşağıya tek başıma taşımaya niyetim yok.
И у друзей не возникает фантазий о том, что они оказались в заброшенном лыжном домишке только вдвоем и неожиданно отключается электричество и им приходится тесно прижиматься друг к другу, чтобы согреться потому что всю их одежду слопал полярный медведь.
Evet. Genelde arkadaşlarımla bir kayak kulubesinde kapalı kaldığımızı, ve bilirsin, elektiriklerin gittiği ve ısınmak için birbirimize sarılmamız gerektiği çünkü bir kutup ayısının giysilerimizi yediği gibi şeyler hayal etmem.
Вы знаете мультики, где есть голодный медведь и смотрит на симпатичного молодого интерна?
Bilirsin, çizgi filmlerde bir ayı vardır ve çok açtır, ve sevimli bir stajyer isteyemez mi?
- Эй, это отличная идея, Медвежий Медведь.
Müthiş fikir Ayıcık Ayı.
- Тут говорящий медведь, и бобёр, и..
Konuşabilen bir ayı ve bir kunduz var.
- Это вроде.. Наполовину человек, наполовину медведь!
- Sanki yarı insan yarı ayı!
Это вроде наполовину медведь, наполовину человеко-свин.
Sanki yarı ayı, yarı insandomuz! Dikkatli ol!
Наполовину человек, наполовину медведь, и наполовину свин!
Gördünüz mü? Evet gördük Bay Gore.
Это все медведь.
- Ayı saldırdı.
- Слышал, на него напал медведь?
- Ayı saldırısı gibi bir şey mi duydum?
Как будто... медведь сожрал все мои внутренности.
Sanki... Sanki bir ayı bağırsaklarımı yemiş gibi hissediyorum.
Только потому, что тебя чуть не съел медведь, тебе не стоит так говорить о моей жене.
Bir ayı tarafından yaralandın diye karım hakkında atıp tutma hakkın yok.
Мистер Робинсон... мужчина, которого покалечил медведь.
Bay Robinson, şu ayı saldırısına uğrayan adam mı?
Знаменитый, но редкий черный медведь.
Meşhur ama nadir bulunan siyah ayı.
Просыпайся, чертов медведь.
Uyan, seni iri kahrolası boz ayı.
- Медведь со мной.
- Ayıl biraz. - Ayı mı?
- Медведь со мной.
- Ayıl biraz.
А ты знал, что в некоторых странах медведь является полубогом?
Bazı ülkelerde ayı'nın yarın tanrı olarak kabul edildiğini biliyor muydun?
Медведь дал ему силы попробовать и упасть.
Ayı ona denemek ve başarısız olmak için güven verdi.
Гутен таг, медведь!
İyi günler, şişko ayı.
Дикии медведь на пол тонны!
- 500 kiloluk bir ayı.
Роджер ДеКурси. и Нуки и Медведь.
Roger DeCourcey ve Ayı Nookie.
- скорее Би Джей и Медведь.
- Daha çok BJ ve ayısı gibi.
Это же белый медведь!
Kutup ayısı!
профессор Скиззлтвич - медведь-оборотень... Хотя, нет, оказывается, нет...
Professor Çizilcadı aslında "ayı-adam" mış ve, aa, hayır, hayır, değilmiş.
Здесь медведь прошёл.
Ayılar buradaymış.
- Не думаешь, что это мог быть медведь?
Sence bir ayı olamaz mı?
Победителя в следующей номинации назовут Лэнс Армстронг и Медведь Фоззи.
Şimdiki sunucularımız Lance Armstrong ve Fozzie Ayıcık.
А они ему : "отличная мысль, Медведь, давай попробуем это".
Ve hepsi de şu şekilde... "İyi dedin, ayı. Bir de onu deneyelim."
Медведь.
Ayıymış...
Да, и он силён как медведь. Но он медленный.
Evet, ve o bir ayı kadar kuvvetli, fakat ağır.
Белый медведь тебе приятель.
Ben senin dostum değilim, nonoş.
Начнем. Да, медведь - свирепое животное.
Evet, ayılar kızgın hayvanlardır...
Да, медведь - свирепое животное, более свирепое, чем мы думаем.
Evet, ayılar kızgın hayvanlardır, bizim bildiğimizden çok daha kızgın.
Джон, в такой холод и медведь не рискнёт вылезти из норы.
John, Shackleton bugün kimseyi dışarı bırakmazdı!
Погоди, ursus - это же медведь?
Dur biraz, ayıdaki "ursus" gibi mi?
Это белый медведь.
Kutup ayısındaki gibi.
Есть замечательный медведь гриззли, обвалянный в муке и слегка замучанный.
Harika bir boz ayımız var. Mısır ununa bulanmış ve güzelce dövülmüş vaziyette.
Я тебе еще не рассказывал историю, как я спас ребенка из горящего здания? Там еще был медведь...
Sana hiç yangından kurtardığım bebeğin hikayesini anlatmış mıydım, bir de ayı çıkmıştı karşıma ve...
Но тут появляется медведь...
Yere indim, bebek güvende. Sonra birden bu ayı...
Пожар, ребенок, медведь, завод, варенье?
Yanan bina, bebek, ayı, fabrika, reçel vakası?
И вот на меня идет этот медведь, огромная, грузная машина-людоед, совсем не похожий на того вон счастливого пузана.
Beni yemek için üstüme gelen kocaman, dev gibi bir ayı hayal et, aynı şuradaki mutlu adam gibi.
- "И белый медведь..."
- "Ve kutup ayısı..."
Каждый раз, когда мой медведь собирается уходить и берет меня на руки Становится спокойно Не беспокоит ничего
Ne zaman kutup ayım eğilip, beni kucaklasa her şey sakinleşir, hiçbir şey umurumda olmaz yalnızca huzur bulurum.
В-третьих, он медведь.
Üçüncüsü, o, bir ayı.
- Медведь Йоги.
- Ayı Yogi.
- сказал медведь,
'Sana ormanın tüm kurallarını anlatacağım.