Медовый traducir turco
1,074 traducción paralela
Ты хочешь просить босса отложить медовый месяц?
Balayını ertelemesini sen söylemek ister misin?
- И даже в наш медовый месяц?
- Balayımızda bile mi?
Он сейчас здесь, у него медовый месяц.
Balayını burada geçiriyor.
Скажи, Ясэнт и в медовый месяц будет с вами?
İkisi birlikte gelmiş. Söylesene balayınıza Hyacinthe de mi gelecek?
Мы хотим, чтобы вы провели свой медовый месяц у нас!
Balayınızı bizde geçirmenizi istiyoruz!
Мы хотим провести медовый месяц в Египте.
Balayında Mısır'a gitmek istiyoruz.
Я так понимаю, вы проводите здесь свой медовый месяц?
Ve anladığıma göre burada balayı için bulunuyorsunuz?
Знаете, именно здесь мы с ним собирались провести наш медовый месяц.
Biliyor musunuz, balayımızda buraya gelmeyi planlamıştık.
Вы узнаёте, что Линнет Дойл хочет провести медовый месяц в Египте. Просто замечательно, а?
Bayan Southwood, sahte incileri size sanırım bir kitabın içinde gönderdi.
Уехал в медовый месяц.
Şimdi balayındaymış.
Мы ведь так и недогуляли медовый месяц.
Balayımızı bitirememiştik.
С моей рожей и в моём положении на медовый месяц надо много денег.
Benim açımdan bakarsan artık yaşlanıyorum. Ve eğer bir balayına çıkmayı hayal ediyorsan, çok paran olması gerekir anladın mı?
Я думал вы изменили свои планы миссии спасения и уехали в медовый месяц или типа того.
Kurtarma işi hakkında fikrini değiştirdiğini ve evlendiğini falan sandım.
Надо вернуть Бермуду Корпорейшн, он прервет свой медовый месяц.
Size bir Bermuda şirketi kurmak için ihtiyacı var, bu sayede o balayını iptal edebilecek.
Еще один солнечный медовый месяц,
# Güneşli bir balayı daha...
И где вы собираетесь провести медовый месяц?
Balayını nerede geçireceksiniz, kerhanede mi?
А медовый месяц - это когда двое только что поженившихся людей проводят время вместе в любви.
Balayı... iki kişi... iki kişi önce evlenirler ve... birbirlerine aşık olunca birlikte giderler.
Слово за слово, и через несколько месяцев у нас был медовый месяц.
Olaylar ucuca eklendi, bir de baktık ki... birkaç ay sonra balayına çıkmışız.
Медовый месяц хорошая вещь?
Balayı iyi bir şey midir?
Куда бы мы поехали на медовый месяц?
Peki balayına nereye gitmek istersin?
У меня там был медовый месяц.
Balayına gitmiştik.
Медовый месяц уже начался.
Balayımız başladı sayılır.
Боже, Пап, а как же мой медовый месяц?
Tanrım, balayımız ne olacak?
Когда Дон получит, что хочет, я попрошу у него отпуск мы поедем с тобой на родину и устроим там медовый месяц.
Baba, amacına ulaşsın, gerçek bir balayı yapmak için bize zaman vermesini isteyeceğim.
- Медовый месяц на Гаити?
- Haiti'de Balayı?
На медовый месяц.
Bunu kendi başına yapamazsın.
Это их медовый месяц
Balaylarıydı.
Хорошо, я помогу этой долгой церемонии, превратится в короткий медовый месяц.
Umarım uzun bir tören olur, çünkü balayı kısa olacak.
У влюбленных второй медовый месяц.
Evli bir çift ikinci balayına hazırlanıyor.
Так что, вы не можете договориться с Крисом, где проведете медовый месяц?
Yani Chris ve sen balayı konusunda fikir birliğine varamadınız.
Мы можем поехать куда захочешь на медовый месяц.
Balayı için istediğin herhangi bir yere gidebiliriz.
А медовый месяц вконец меня разорит. Махнуть на Бора-Бора.
Ve Bora Bora'da balayı faturasını da ben ödeyeceğim.
Медовый месяц был коротким :
Kısa bir balayı :
А ведь знаете, ей-богу, это я выбил глаз Надин в тот медовый месяц.
Ve inanır mısın bilmiyorum... o balayında Nadine'i gözünden vurdum.
У нас медовый месяц, мы должны улыбаться, как идиоты.
Balayındayız ve her zamanki gibi mutluyuz.
Медовый месяц в Аспене.
Balayı Aspen
У нас второй медовый месяц.
İkinci balayımızdı.
- Сказал им, что у нас медовый месяц.
- Balayında olduğumuzu söyledim.
И это у вас... медовый месяц?
Balayı... balayında mısınız?
Это был спокойный рейс, они как-будто провели медовый месяц.
Sessiz bir yolculuk oldu. Balayı gibiydi.
Пришло время забрать мою возлюбленную королеву и отправиться с ней проводить наш чёрный медовый месяц.
Kraliçemi alıp esrarlı balayımıza çıkma zamanı geldi.
Эй, коты подзаборные, оставьте это на медовый месяц! Ну, если у вас другие планы.... Никаких проблем.
hmm, eğer başka planlarını varsa... önemli değil buketi atmadan önce ayrılırız
Медовый месяц на Багамах.
Bahamalar'da balayı.
На наш медовый месяц здесь было намного лучше.
Balayımızda da böyle kötüydü.
Пока медовый месяц не закончился?
- Ta ki şimdi, balayı bitene kadar mı?
- Отложить свой медовый месяц.
Balayını ertelemeni istiyorum.
Мы с Дженни хотим ехать в медовый месяц.
Jenny ve ben, balayımıza gitmek istiyoruz.
- Где проведёте медовый месяц?
- Evet.
У нас медовый месяц.
Balayındayız.
Медовый месяц.
Ve balayı.
И нельзя было отменять медовый месяц.
Balayını iptal etmemiz de mümkün değildi.