Менее traducir turco
7,049 traducción paralela
Тем не менее, я могу поручиться, что ваше время там будет наполнено словами и учениями тех, чья мудрость выше моей собственной.
Yine de yapabileceğim şey vaktini benden daha da zeki insanların sözleri ve öğretileriyle zenginleştirmek.
Мой совет — отложить поездку или отправить кого-то менее важного.
Tavsiyem, bunu ertelemek ya da hedef olmayacak birini göndermek.
Тем не менее, не удивительно, что Америка отупела пока я был заперт.
Kilitlendiğimde Amerika'nın neden bu kadar sessiz olduğuna şaşmamalı.
Более или менее.
* Neredeyse *
Тем не менее, это прекрасно.
Yine de güzel ama.
Тем не менее, нас унижала одна и та же женщина.
Her neyse. Durum şu ki ikimizde aynı kadın tarafından küçük düşürüldük.
Его онколог дает химиотерапии менее 10 % шансов на успех.
Onkolog kemoterapi başarı oranının % 10 un altında olduğunu söylemiş.
Смеёмся над менее... благополучными людьми и думаем, что от этого нет вреда.
Daha az imtiyazlı insanlara güldük ve bunun zararsız olduğunu sandık.
И тем не менее, они процветают благодаря правлению первосвященника.
Şu var ki, Başrahip'in liderliği sayesinde gündelik yaşamlarında zenginleşiyorlar.
Тем не менее, позволив погрести его тело, а не скормив его диким зверям, вы дали его последователям возможность создать видимость его воскрешения.
Hal böyleyken, cesedinin vahşi hayvanlarca yenmeyip, defnedilmesine izin vererek onun dirilişinin görüntüsünü sahnelemek için müritlerine bir fırsat verdiniz.
Тем не менее, мы не можем позволить их заявлениям стать почвой для опасных слухов.
Anlattıklarının tehlikeli bir söylenti kaynağı olmasına izin veremeyiz.
Он будет менее склонен к жестокому поведению из-за того, что ты знаешь.
Muhtemelen zorbaliga karışmayacaktir.
Первый патруль будет здесь менее чем через 8 минут.
Sekiz dakikadan az bir süre içinde burada olurlar.
Тем не менее, если вы не поторопитесь, тюрьма будет захвачена, поймают и уничтожат десятки невинных мужчин и женщин, работающих в этом здании, и вас в том числе.
Yine de eğer hızlı hareket etmezseniz bu hapishane istila edilecek ve bu tesisi işler kılan çok sayıda masum kadın ve erkek senden başlayarak öldürülecek veya esir alınacak.
Пока нет, но тем не менее, мне кажется, я знаю, кто стоит за этим.
Henüz bilmiyorum ama bu işin arkasında kimin olduğunu biliyorum.
Убил ее, тем не менее, тот же человек, что похитил Китти,
Ama öte yandan onu öldüren, Kitty'yi de kaçıran adam ; Gruner.
И это менее чем за один день!
Onu almamızın üstünden bir gün geçmedi daha.
Самая главная причина, чтобы делать роботов более похожих на людей, это люди менее похожие на роботов.
Makinelerin insanlara benzetilmesinin en mantıklı sebebi insanları daha az makineleştirmek.
Но ты, тем не менее, тратишь время, сопровождая меня обратно в Лексингтон из-за какой-то хрени, и ты это прекрасно знаешь!
Doğru olmadığını bildiğin bir saçmalık uğruna, beni Lexington'a götürerek ikimizi de olay yerinden uzaklaştıracaksın yine de.
Рэйлан Гивенс, я знаю, что ты никогда не верил ни единому слову, вылетающему из моих уст, хотя я втайне лелеял надежду, что они тем не менее приносят тебе удовольствие.
Raylan Givens, ağzımdan çıkan hiçbir kelimeye inanmadığını biliyorum ama yine de duymaktan hoşlandığına dair bir umut, gizli bir umut besledim daima.
Менее уверенная в себе женщина могла бы подумать, что ты заглядываешь мне через плечо.
Kendine güveni benden az bir kadın... -... her yaptığını incelediğinden endişe edebilir.
Обвинения предъявят менее, чем через три часа.
Mahkemene üç saatten az kaldı.
Тем не менее, этот персонаж не имеет никакого сходства с человеком, сидящим рядом со мной.
Yine de bu karakter, yanıbaşımda oturan kişi ile kesinlikle hiçbir benzerlik taşımıyor.
Менее чем через 24 часа пройдут партийные выборы в Айове, у републиканцев широкое поле, но без явного лидера.
Iowa parti toplantısına 24 saatten az kala Cumhuriyetçilerin halen belirli bir önde giden adayı yok.
Но, тем не менее, я его не убивал.
Ama olsa onu öldürmedim.
- Тем не менее, Ваша личная охрана сработала небрежно.
- Yine de güvenlik konusunda yetersiz kaldınız.
Наверное так, учитыва то, что записи с телефона Трея показали, что он звонил тебе менее двух месяцев назад.
Trey'in telefon kayıtları sizi iki aydan daha önce aradığını gösterdiği, için sanırım zaman uzakta tutuyor.
И тем не менее - вот она я.
Ama yine de buradayım.
Тем не менее, тебе придётся или доверять мне, или пристрелить меня.
Ama yine de, bir noktada ya bana güveneceksin ya da beni vuracaksın.
Тем не менее жаль, что она никогда снова не выйдет на дорогу.
Yine de bir daha yola çıkamayacak olması büyük kayıp.
Он мёртв менее часа.
O bir saatten az ölü edilir.
Оставил для менее сообразительных.
- Bu işi daha az akıllı olanlara bıraktım.
Чем хуже наша реальность, тем менее реальной мы ее хотим видеть.
Gerçeklik ne kadar acıysa o kadar az gerçek olmasını istiyoruz.
Тот факт, что Городской Колледж боится нас, не делает их менее опасными.
Şehir koleji korktu diye tehlikeli olmadıkları anlamına gelmiyor.
Теперь он Железный Человек. Мы саморазрушаемся вот так, потому что мы хотели бы быть героями, а не злодеями, не стрёмными людьми, которым нужно усердно работать, чтобы быть менее стрёмными.
Emek sarf edip daha az başarısız insanlar olmak yerine, kötü adamdansa kahraman olmayı yeğlediğimiz için kendimize bu kadar zarar veriyoruz.
Так менее вычурно.
- Daha az gösterişli olur.
Аналитики считают, что хакеры получат код менее чем, через два часа.
NORAD, hackerlerin iki saatten az bir süre içinde silonun sunucularının ele geçireceğini tahmin ediyormuş.
- Это так и не было доказано, но... но деньги, тем не менее, пропали.
- Asla kanıtlanmadı ama yine de para ortadan kaybolmuştu.
- И все же эта программа предотвратила не менее 1 миллиона заболеваний, и это только в США.
Yine de bu program sayesinde sadece Amerika'da en az bir milyon vaka engellenmiş oldu.
Вы отыграли половину "Лира", причем куда менее машинально, чем в последнее время, а сейчас говорите так, словно готовите себе панихиду.
Lear performansının ortasındasın,... geç saatte elindekinden daha az malzeme ile oynuyorsun ve kendi cenazeni hazırlıyormuş gibi konuşuyorsun.
Слушай, я ломал голову над тем, как сделать это менее неловким, когда увижу ее, а теперь мне это не нужно.
Bak, bu konuda çok düşündüm ve onu gördüğümde bunu daha az tuhaf hale getirmenin bir yolunu bulmaya çalıştım, ama artık buna gerek yok.
- И тем не менее уплатите им.
- Yine de ödeyin.
а вместо него, подложить в сейф другой ноутбук, содержащий менее секретные документы СВР.
Mikhail'in bilgisayarını alıp içinde daha az bilgi olan bir bilgisayarla değiştirelim.
В Переговорный Зал, чтобы добраться до ноутбука Михаила, а вместо него, подложить в сейф другой ноутбук, содержащий менее секретные документы СВР.
Kongre Merkezi Mikhail'in bilgisayarını alıp içinde daha az bilgi olan bir bilgisayarla değiştirelim.
Но тем не менее, вы не.
- Ama yine de değilsindir.
Просто для поддержки или чтобы всё это стало чуть менее ужасным.
Destek için ya da bunu çok az daha korkunç kılmak için.
Тем не менее... Я дам вам обоим совет.
Yine de ikinize de küçük bir tavsiye vereceğim.
Теперь Ноа может заявить, что он не менее компетентен.
Şimdi Noah kendisinin de ehil olduğunu iddia edebilir.
И тем не менее.
Cevabım aynı.
И оно ничуть не менее реально, чем те другие ваши воспоминания.
Diğer anıların kadar gerçek.
Добрый вечер! Число активных членов ЦС упало до менее 50.000 человек,
Kilisenin aktif üyeleri 50.000 kişiden aza düşmüştü.