Мера предосторожности traducir turco
89 traducción paralela
Представитель правительства заявил, что это просто мера предосторожности. Это еще не тревога.
Bir hükümet sözcüsü bunun tedbir amaçlı yapıldığını ve... paniğe gerek olmadığını söyledi.
Я полагаю... что это мера предосторожности...
Bu tamamen bir emniyet tedbiri.
Это всего лишь небольшая мера предосторожности.
Güvenlik önlemi olarak bunu kullanıyorum.
Доктор должен каким-то образом следить за вашим физическим состоянием, и вы должны иметь возможность телепортироваться, если необходимо, как мера предосторожности.
Fiziksel durumunuzu, Doktor'un izleyebilmesi için, ve acil bir durumda ışınlanma isteğinizi iletebileceğiniz bir yol bulmalıyız, ihtiyacınız halinde, bir önlem olarak.
Это мера предосторожности, пока мы его не взяли.
Bu adamı yakalayana kadar, geçici bir önlem bu.
Это мера предосторожности.
- Tedbirli davranıyorum, o kadar.
Это мера предосторожности.
Sırf bir tedbir.
Мера предосторожности, вы понимаете.
Bir güvenlik önlemi, anlarsın.
Это мера предосторожности.
Bir önlem sadece.
Это просто обычная мера предосторожности.
Önlem almak için bandaj sardılar.
Думаешь, это мера предосторожности?
Güvenlik tedbiri gibi mi?
Просто мера предосторожности.
Sadece bir önlem.
Оружие - это мера предосторожности на случай угрозы новой общине.
Silahlar, yeni toplum düzenini tehdit edecek bir şey olma ihtimaline karşılık, sadece bir önlem.
Это мера предосторожности.
Bu sadece bir tedbir.
Это просто мера предосторожности, Кевин.
Bu sadece bir tedbir, Kevin.
Так, мера предосторожности.
Tedbir amaçIı.
- Нет - Это просто мера предосторожности
Sadece tedbirli davranıyorum.
Мера предосторожности.
Tedbir olsun diye.
Бывает, что люди начинают биться в судорогах. Мера предосторожности.
İnsanlar bazen tartışırlar sadece tedbir için.
- Мера предосторожности.
- Sadece önlem.
Мера предосторожности, только и всего.
Gereken önlemleri alıyorum sadece, o kadar.
Когда кто-то пытается выудить из тебя конфиденциальные сведения, стандартная мера предосторожности - удостовериться что твой собеседник именно тот, за кого себя выдает.
Birileri eğer hassas bilgileri size soruyor ise... karşınızda ki insanın, gerçekte söylediği kişi mi olduğunu anlamanız gerekir.
Как мера предосторожности, все даные о создателях Интерсекта было удалено из наших файлов.
Güvenlik önlemi olarak, Bilgisayar'ın yaratıcıları hakkındaki her bir bilgi dosyalarımızdan çıkartıldı.
- Нет, это просто мера предосторожности.
- Hayır, sadece önlem olsun diye. Neden sordun?
Это, скорее, мера предосторожности.
Gözlem listeleri, daha çok tedbir amaçlı oluyorlar.
- это лишь мера предосторожности. - Я сказал, я не пойду на это.
- Yapmayacağımı söyledim sana.
Тогда почему бы не принять его до этого, просто как мера предосторожности?
Önlem olarak neden daha önce almadınız?
Каждая мера предосторожности, предпринятая тобой, чтобы получше спрятать что-то, Также делает это менее доступным.
Birşeyi güvenli yapmak için aldığınız her önlem ona ulaşmayı daha da zorlaştırır.
Все пассажиры Титаник пожалуйста Приходите на мою дверь и К лифтов И идти на первом этаже Это мера предосторожности
Titanic 2 deki tüm yolcular asansörlerin bulunduğu kısma geçebilir mi lütfen
Просто мера предосторожности.
Yalnızca sigorta poliçesi.
Просто небольшая мера предосторожности.
Küçük bir sigorta.
Мера предосторожности - съесть столько чипсов, сколько весишь сам?
Önlem olarak, ağırlığınca cips mi alıyorsun?
- Мера предосторожности.
- Bulaşıcı mıymış?
Это всего лишь мера предосторожности, и скорее всего завтра все откроется..
Sadece tedbir amaçlı. Muhtemelen yarın tekrar açılır.
Это просто мера предосторожности.
- Sadece önlem için.
Что это за приказ такой отправить детей впереди нас? - Мера предосторожности.
Peki ya çocuklarımızı önden gönderme emri nedir?
Я хочу повторить, что это просто мера предосторожности.
Tekrar ediyorum, bu yalnızca tedbir amaçlı.
Это всего лишь мера предосторожности.
Tedbirli olmak için.
Но я... я думал, что это просто мера предосторожности.
Ama ben bunun tedbir amaçlı olduğunu sanıyordum.
- Это мера предосторожности.
- Sadece bir önlem.
Эти убийства, как и перчатки, для него - мера предосторожности.
Eldivenler gibi cinayetler de birer önlem. Evet.
- Мера предосторожности.
- Önlem olarak.
Мы считаем, что Вы могли заразиться вирусом, но это всего лишь мера предосторожности.
Bir virüse maruz kaldığınızı düşünüyoruz ama bu sadece önlem için. Endişelenmeyin.
- Это просто мера предосторожности.
- Önlem alıyoruz sadece.
Просто мера предосторожности.
Sadece ihtiyatlı davranıyorum.
Просто мера предосторожности.
Sadece bir tedbir.
Это обычная мера предосторожности?
Normalde alınan önlemlerden biri mi bu?
Это мера предосторожности, Винсент.
Bu sadece bir önlem Vincent.
Мера предосторожности.
- Önceden önlem alıyoruz.
Это просто мера предосторожности, но предупреждаю, что учащимся, которые попытаются улизнуть из зала, это так просто с рук не сойдёт.
Bu sadece önlemdir ama sizi okul binasından kaçmaya çalışanların hafife alınmayacağı konusunda uyarıyorum.
Это всего лишь мера предосторожности.
Sadece önlem olarak.