Мерзко traducir turco
635 traducción paralela
И воняет здесь мерзко!
Leş gibi kokuyor burası!
А он... Он мерзко острил и сам потешался.
Berbat espriler yapardı.
Ради твоей мерзкой рожи?
Çirkin yüzünün aşkı için mi?
Это было мерзко, но вы были хороши.
Çok kötüydü ve ikinizde harikaydınız.
Она мерзко готовит.
Aşçılığı berbat.
Нет, это мерзко.
Hayır, yapış yapış olur.
Да. Конечно, мерзко, что этот скунс избежал наказания Но также уверен, это к добру, что он убрался отсюда
O alçak herifin kaçmış olmasından nefret ediyorum ama yemek bulmak için gitmiş gibi görünüyor.
"Прощайте, сожалеем, что недостойны сидеть на вашей мерзкой траве"!
Ve ayrıca sizin şu berbat çimlerinize bizi uygun bulduğunuz için de üzgünüz.
Всё, что идёт не так на этой мерзкой планете - это моя вина!
Bu sefil gezegende yanlış giden her şey benim hatam oluyor.
Этот парень выглядел так мерзко, что одно воспоминание о нем делает меня больным.
O adamların ahlaksız bir yönü vardır, aklıma geldikçe gıcık olurum.
... отражает, насколько мерзко его принятие общественной жизни.
"... bu kadar iğrenç bir hayvana yeterince dayanamam şayet ki ; bu hayvanın, en rezil öğesi olması gerçeği üzerine kurulu ortak yaşamı kölesel bir şekilde kabul etmeye inandırılmazsam. "
Итак, с этой мерзкой историей покончено и не будем даже упоминать ее имя.
Bu çirkin hikayeyi öğrendiğine göre artık ondan bahsetmeyelim.
Эй. Пахнет мерзко.
Garip kokuyor.
Мерзко!
Korkunç bir şeydi!
Мерзко!
İğrenç!
Проблема была в том, что его окружало в той мерзкой грязи, что витала над его мечтами.
Zaten suç onda değildi, kovaladığı düşünü yakalayabilmek için bu tozlu yola çıkmak zorundaydı.
Из одной из моих книг вырвали мой портрет и прикрепили здесь с помощью самой мерзкой субстанции.
Portre iğrenç bir maddeyle asılmıştı. Sorumlusu Faulkircher veya sevgilisi Viderol.
Быть сплетником почти так же мерзко, как быть лгуном.
Yalancılıktan daha kötü olan şey, iftira atmaktır.
Быть сплетником почти так же мерзко, как быть лгуном.
Yalancılıktan daha kötü olan şey, iftira atmaktır. Bu annemin sesi.
Ѕолее мерзкой штуки € еще не пробовала.
Bu bugüne kadar ağzıma sürdüğüm en iğrenç ve uyduruk şeydi.
Дверь была не заперта, это и делает работу Оскара, такой мерзкой.
Kapı açıktı, yasa dışı girişe davet gibi.
Это было довольно мерзко : позволить той сволочи делать такое со мной.
Dün o tuhaf tipe yaptırdığın şey çok edepsizceydi.
Я чувствовала себя так мерзко.
Kendimi pislik gibi hissettim.
Кстати, о мертвых, это мерзко.
Bedenin ölü yarısı adına konuşuyorum bu iğrenç.
Назови меня сукой, сексуальной дешевкой, мерзкой шлюхой.
Şimdi bana kaniş diye seslenin, Bay Cobb. Bana küçük fahişe, seks kanişi diye seslenin.
- Вы наемный убийца? - Мерзко звучит, но да.
Çirkin bir kelime - ama evet.
Существо со столь мерзкой кровью никогда не станет членом нашей семьи!
Kanından tiksindiğim bir kişisin, o yüzden asla aileye katılamazsın.
Первый делала в больнице, это было мерзко, меня побрили.
Birincisi hastanedeydi. Berbattı. Beni traş etiler.
А пока я хочу обратить ваше внимание то... что нам очень важно оставаться в человеческих телах... неважно насколько некомфортно и мерзко вы себя чувствуете в них.
Bu arada, size hatırlatmak istediğim önemli bir konu var sizi ne kadar rahatsız etse de, kaba ve çirkin dursa da ; insan biçiminde kalmalısınız.
Какая мерзкая чушь. - Вы находите кровь мерзкой?
Bu söylediğin ne kadar iğrenç bir şey!
Не сиди на этой мерзкой штуке так долго.
Bay Simpson, artık bu iğrenç şeyin üzerinde oturmanıza gerek yok.
А это мерзко?
Bu hoş değil mi?
- Ты ведёшь себя мерзко.
Şeytan gibi davrandın.
- Мерзко? И если думаешь, что я буду страдать, ошибаешься.
İntikam almaksızın acı çekeceğimi mi sandın?
- Я веду себя мерзко?
Sana şeytan gibi mi davrandım?
По-своему, мерзко и молчаливо, я любил тебя и продолжаю любить. Прости меня, Рамон.
"Günahkarca, sessizce seni sevdim ve hala seviyorum."
Это было мерзко.
Kendimi b.k gibi hissettim.
Мы не пачкаем руки мерзкой бухгалтерией, изыскивая финансовые лазейки!
Hesap defterlerinde finansal üçkağıtlar arayarak kendimizi lekelemeyiz.
Это мерзко.
İğrenç!
Это так мерзко и противно, что аж не верится, что кто-то может о таком мечтать.
Bu çok iğrenç ve hayvanca. Bir insanın bunu düşünebileceğine inanmıyorum.
Не вижу ничего в ее мерзкой выходке, кроме ее собственного невежества и злости на Дарси!
Bu önemsiz saldırının nedeni, kendi cehaleti ve Mr Darcy'nin duyduğu nefretten kaynaklanıyor!
Вы ведь можете поцеловать другого человека в голову но если вдруг один из его волосков каким-то образом покидает голову и становится сам по себе то вдруг это становится самой мерзкой и отвратительной вещью с которой вы только можете столкнуться.
Aslında insanların kafasından öptüğünüz oluyor ama saç tellerinden biri yerinden çıkarsa, birden karşılaşabileceğiniz en berbat, en iğrenç şey haline geliyor.
А эта большая горилла так мерзко смотрелась, когда он сидел на тебе и колотил тебя головой о землю.
O koca goril üzerine oturup kafanı yere vururken maskaraya benziyordu...
В союзе с мерзкой потаскухой Шор.
Onların yaptığı kötü büyüler böyle mahvetti beni.
- Как мерзко!
- O kadar değil.
Мерзко.
Bu çok kötü.
Как мерзко пахнет.
İnek kokuyor.
Мерзко, бессмысленно!
Çürümeye başladı bile.
Мерзко.
Bu iğrenç, artı bunun yanında..
Это мерзко.
Bu dehşet verici.
Это мерзко! Мерзко!
Hasta!