Мимолётные traducir turco
21 traducción paralela
Отныне в лужах, в витринах магазинов, на блестящих кузовах автомобилей ты будешь видеть мимолётные отблески своей замедляющейся жизни.
Yavaşlayan hayatının anlık yansımalarını su birikintilerinde dükkan vitrinlerinde, arabaların parıldayan kaportalarında yakalayabileceksin artık.
Это просто... люди, поступки, мгновения, крупицы наслаждения, мимолётные ощущения.
Sadece insanlar, davranışlar, anlar bir parça kendinden geçme, gelip geçici duygular.
Предательство! Мимолётные Желания.
Saf Bir İhanet Kısa Süren Bir Arzu
"Частицы мимолётные, сумбурный список красоты я вызываю в памяти..." "... и пью за жизнь, за подлинность стихов, "
Yabani elmalar, çakıl taşları, kokuların güzelim damlamaları, hepsini içmek isteyerek onlara seslenişime bir diğerinin kayıtsız kalışı.
Я думал. У нас эти мимолётные свидание раз в месяц...
Ayda bir bu ufak randevularımız oluyor ve belki de...
Чего-то, чему мы не можем дать определение до тех пор, пока все непозволительные мимолётные увлечения Гранта будут появляться откуда ни возьмись в следующей декаде или даже двух, но, откладывая всё это в сторону, для всех нудистов и старлеток, этот мужчина уже всё сделал.
Mesela bundan 10 ya da 20 yıl sonra adamın cinsel hayatı yeniden ortaya çıkınca insanlar onun hakkında ne düşünür bilemeyiz....... ama bütün bunlar bir yana, adam o haliyle bile hala genç kızlarla çıplak yüzüyor ve işleri yoluna koyuyor.
Мимолётные частички в равнодушной вселенной.
Nötr bir evrenin içindeki geçici zerreler.
Некоторые из вас в курсе, что мне положено всего 32 мимолётные минуты счастья в день во время обеда, а их у меня снова и снова отнимает одна и та же... просто жутко одетая ученица, и знаете что я наконец решил?
Bazılarınızın bildiği gibi... Okul günlerinde öğle yemeğinde kısacık, 32 dakikalık bir mutluluğum var ve özellikle kötü giyinen öğrencim tarafından tekrar ve tekrar aynı şekilde yiyip tüketilen mutlu dakikalar. Sonunda düşündüm ki, biliyor musunuz?
Но меня мучает совесть, что я мало разговариваю с тобой, не откровенничаю, так что... зато бесконечно болтаю с другими, которые ничего не значат для меня, с которыми у меня мимолетные отношения, понимаешь?
Sana çok fazla kendimi açıp muhabbet etmediğimiz için suçluluk hissediyorum. Oysa doğru dürüst tanımadığım, benim için bir şey ifade etmeyen insanlarla gün içinde durmaksızın muhabbet ediyorum.
Как плодородной осенью так падут мимолетные цветы жизни :
"Bereketli güzün benekli sarı yaprakları altınımsı üzümlerini ırgatlara teslim eder. Böylece hayatın ölüm çiçekleri gençlik, aşk, zevk ve güzelliğe dönüşür."
Просто я учусь ценить мимолетные моменты.
Yaşadığım ana değer vermeyi öğreniyorum.
Эти мимолетные мгновения Которых у нас так немного
Çok az yaşadığımız Bu değerli anları da
сладкие, но мимолетные начало всегда сладкое, и после приходит вкус реальности
Tatlı ama uzun sürmeyecek. Başlangıçta ne kadar sakin olursa sonrasında, gerçek o kadar acı gelir.
Мимолетные встречи, секс на одну ночь, нам кого-нибудь еще стоит искать?
Artık zamanınızı boşa harcamayacağım. Bayan Edwards.
Ну, мимолетные проявления эмоций говорят о реальных человеческих чувствах.
Bir insanın gelip geçen duygusal ifadeleri, esas hislerini açığa vurur.
Помнишь как папа говорил мимолетные женщины и медленные лошади погубят тебя.
Babamın ne derdi hatırlar mısın? Hafifmeşrep kadınlar ve yavaş atlar hayatınızı mahveder.
Мимолетные всплески света.
Işığın parlaması çok kısadır.
Но некоторые моменты со временем просто предопределены, как мимолетные воспоминания, за которые мы цепляемся.
Ama hayatta bazı anlar öyle kalmalı, hatırlayacağımız küçük bir anı olarak.
У-у меня были мимолетные картинки но их смысл мне еще пока не ясен.
Birtakım rüyalar gördüm ama anlamı daha belirgin değil.
О, мимолетные услады Рая,
" Ah o cennetteki kısacık sevinçlerimiz, cancağızım.
Замечаем ли мы мимолетные видения на том свете?
Sır perdesinin ötesini bir an için gördük mü?