Мое мнение traducir turco
1,046 traducción paralela
Это не только мое мнение.
Sadece ben değildim, her neyse.
Да я и не думаю, будто мое мнение для вас что-то значит.
Ah, bana inanmanı beklemiyorum.
пишешь очень элегантно и это не мое мнение.
Çok hassas yazıyorsunuz. Bu benim kendi görüşüm değil.
Это мое мнение.
- Bu sadece bir fikir.
Это мое мнение!
Bu benim düşüncem!
У меня нет времени читать лекции по рекламе. Спросили мое мнение, я его высказал.
Reklamcılıkla ilgili ders verecek zamanım yok.
Если хотите знать мое мнение она просто упрямится.
Herşeye rağman,'lütfen'bile dedi.
Хочешь знать мое мнение?
Ne düşünüyorum biliyor musun?
После того, как я увидел, на что способна Лорна и мое мнение о кунгфу изменилось.
Lorna'nın kendini nasıl savunduğunu gördükten sonra... kung-fu'ya ilgili fikrimi değiştirdim.
Нет, нет, мое мнение относительно iPod'ов : нужны ли они нам? Понимаете, что я имею ввиду?
Hayır, hayır, benim ipodla derdim gerçekten ihtiyacımız var mı onlara?
- Хочешь узнать мое мнение?
- Dinleyecek misin?
А мое мнение?
- Benim söz hakkım yok mu?
А мое мнение?
Benim söz hakkım yok mu?
Вот такое мое мнение.
Ve bu da benim programım 2 Cent.
Если Вы хотите знать мое мнение, то это лучшая часть любого застолья.
Bana soracak olursanız her yemeğin en güzel kısmıdır.
Расследование не сдвинулись с мертвой точки... Вот тебе мое мнение, его я изложу в рапорте.
Buraya geldiğimizde elimizde olandan fazlasını bilmiyoruz ve ben de raporuma böyle yazacağım.
полагаю, мое мнение не важно
Seni canavar! Bana ne yapmaya çalışıyorsun?
Если мое мнение кого-то интересует, то это просто напрасная трата денег и времени.
Bana sorarsan bu hengâme para ve zaman israfından başka bir şey değil.
Понял мое мнение о постройке ракет и неправильной парковке?
Arabala parketmekle, roketler arası ilişkiyi anladın mı?
Если хочешь мое мнение, то ты сам виноват.
Bana sorarsan bu senin hatan.
Тебе нужно мое мнение?
Fikrimi mi soruyorsun?
- Я имею право выражать мое мнение.
- Fikrimi ifade edebilirim.
Хотите услышать мое мнение о последней ракетке из ниллимитного сплава?
En son çıkan Nillimit alaşımlı raketler hakkındaki fikrimi duymak ister misin?
Я мечтал о Вас, когда ты была с другими и Я даже кусал мою подушку и почти потерянный мое мнение
senin başka biriyle olduğunu hayal ettim. ve yastığımı bile azarladım. ve neredeyse aklımı kaçırıyordum.
'всех вещей l've потерянный, l пропускает мое мнение большинство'.
Kaybettiğim şeylerden ençok beynimi özlüyorum ençok.
— Они спросили мое мнение.
Benim düşüncem tabii ki! Onlar da benim düşüncemi sordular.
Да. Тогда мое мнение о ней сильно улучшается.
Benim tahminlerimin ötesine geçmişsin.
Мое мнение сложилось раньше, когда я узнала как вы обошлись с Уикэмом.
Bundan çok önce, Mr Wickham'a yaptıklarınızı öğrenince sizden nefret ettim.
Мое мнение сложилось раньше, когда я узнала как вы обошлись с Уикэмом.
Mr Wickham'la olan ilişkinizi öğrendiğimde sizin hakkınızdaki kararımı vermiştim.
Хотите знать мое мнение?
Bana sorarsan bizim ihtiyacımız olan şey de bu : bir dedektif.
Если вам интересно мое мнение - никто из нас не будет в безопасности, пока он жив.
Bana sorarsanız o ölene kadar hiç birimiz güvende değiliz.
Моё мнение такое.
Bak ne diyeceğim.
Это - моё мнение, так?
Hey, sorun benim tavrım, öyle değil mi?
- Да, это моё мнение.
- Evet, bu benim görüşüm.
Если это как-то поможет, вот моё мнение - она заключила плохую сделку, поехав с Джейком Спуном.
Eğer yardımı olacaksa benim düşünceme göre, Jake Spoon ile gitmekle o çok zayıf bir anlaşma yaptı.
Моё мнение здесь раньше кое-что значило.
Eskiden fikirlerime önem verilirdi.
- Да, я знаю, это только моё мнение, - Выйдем-ка отсюда, хорошо? - и я хочу, чтобы вы все это понимали
Ben böyle düşünüyorum ve hepiniz gözünüzü açıp anlayın...
Если хочешь знать моё мнение, то, думаю, она ездит туда, чтобы предаваться одному тайному пороку.
Bana sorarsan, oraya gizli sahibinin arzularını yerine getirmeye gitmiştir.
Hо очень скоро мои родители изменили своё мнение по поводу моей работы.
Ama ailemin... duraktaki işim hakkında fikir değiştirmesi çok uzun sürmedi.
Мое мнение, он этого заслужил.
Ve bence bunu haketti.
Это не только мое мнение.
Kişisel değil.
Если интересно моё мнение - слава Богу.
Bana sorarsan çok da iyi olmuş.
Это не только мое мнение.
Bu sadece benim fikrim değil.
А ты изменишь решение, если узнаешь моё мнение?
Ne düşündüğümü söylersem fikrini değiştirecek misin?
Если Вас интересует моё мнение...
- Benim düşüncemi soracak olursanız...
Знаете, это только мое, скромное мнение.
Tabii bu benim nacizane fikrim.
И вообще-то, не всё так плохо... это моё, скромное мнение.
Aslına bakarsan o kadar kötü gözükmüyor... Benim nacizane fikrime göre.
Моё мнение, что это последняя возможность.
Son seçenek bu.
Ну, ты знаешь, моё мнение.
Eh, ne düşündüğümü biliyorsun.
Ты это знаешь? Хочешь знать мое мнение на этот счет...
Eğer fikrimi soruyorsan...
Вот мое мнение!
Benim fikrim bu!