Мозоль traducir turco
88 traducción paralela
Пусть хоть мозоль на языке натрет.
Ne isterse anlatsin.
Если ты посмотришь на свою правую ладонь,.. ... ты заметишь небольшую мозоль.
Sağ avucuna bakarsan, orası biraz su toplamış.
А через месяц образуется мозоль, "мозоль Борроу".
Bir ay sonra bir nasır oluşuyor. Porrow denen nasır.
На среднем пальце левой руки - мозоль, характерный признак тех, кто много пишет.
Sol elinin orta parmağı nasırlaşmış, yazarlara özgüdür bu.
У далить мозоль!
Patlat şu sivilceyi!
У вас прекрасная мозоль.
Sende mükemmel bir nasır var.
Ты надавил мне на мозоль!
Nasırımı eziyorsun!
Мы не собираемся наступать вам на мозоль.
Yolunuza çıkmak istemezdim.
Они продолжают давить на больную мозоль.
Üstün bir ırk için, gerçekten fazla duygu sömürüsü yapıyorlar.
Может, я наступлю на мозоль, но ты не выглядишь как счастливый турист.
Belki yanılıyorum ama sen pek mutlu değilsin galiba.
Тебе просто нужно развить мозоль.
Ellerini nasırlaştırman lazım.
Я не могу прибегать всякий раз, когда он давит тебе на мозоль.
Her seferinde buraya kadar gelmekten bıktım.
Мы предполагаем что ты для него-болезненная мозоль. И он пойдёт на всё, чтобы с тобой расправиться. И отомстить за брата.
Bizim düşüncemize göre o adam seni ayak parmaklarından asmak için her şeyi yapacak.
- По-моему ты наступила на больную мозоль.
Damarlarına bastık.
Если, конечно это не будет тебе давить на мозоль а если это так, то я могу просто откланятся.
Tabi birinin ayağına basıyorsam yoluma devam edebilirim.
- Ничего не получается. Там мозоль уже.
İşe yaramıyor ve acımaya başladı.
Ты немного придавишь мозоль урке, пока он не заадвокатился?
Avukat gelene kadar failin biraz ümüğünü sıkacaksın değil mi?
Не хочу наступать на мозоль, но, похоже, это уже случилось
Seni üzmek istemiyorum ama görünüşe göre zaten bırakmışsın.
Что, наступил на мозоль?
Sinirine mi dokundum?
Вот ещё кое-что что вы не видите пока оно все ещё на вас, маленькая мозоль у тебя на макушке.
Şimdi size halen üzerinizdeyken göremediğiniz bir şey daha, kafanızın tepesindeki kabuk.
Маленькая засохшая мозоль у тебя на макушке.
Kafanızın tepesinde ufak bir kabuk.
О. Вот дерьмо. Ебаная мозоль.
Oh, siktir, bi kabuk var.
Не могу дождаться чтобы сорвать эту мозоль и рассмотреть.
Bu kabuğu söküp incelemek için sabırsızlanıyorum.
О, боже, о, боже, не могу дождаться чтобы оторвать мою мозоль.
Oh, boy, oh, boy, Kabuğu sökmek için sabırsızlanıyorum.
И потом отдеру мою мозоль.
ve sonra da kabuğu koparacağım.
О, боже, о, боже, не омгу дождаться чтобы отодрать мою мозоль.
Oh, boy, oh, boy, koparmak için sabırsızlanıyorum.
Ты хочешь оторвать мозоль равномерно и аккуратно по её периметру чтобы она отстала целиком, одним куском.
bu kabuğu dikkatli ve titizce koparmalısınız tam çevresinden başlayarak ki tek parça halinde kalkabilsin.
Кому нужна разломанная мозоль? Не мне.
param parça bi kabuğu kim ister ki, ben istemem.
Чего ты на самом деле хочешь, что реально ты хочешь получить, что тебе нужно это целая мозоль которую т ыомжешь положить, изучать, смотреть на неё, делать отметки на ней.
gerçekten istediğiniz, gerçekten almanız gereken, gerçekten ihtiyacınız olan alıp bi yere koyup, üzerinde çalışabileceğiniz, notlar alabileceğiniz,
Вот и будь таким! Убивай, взрывай, делай что хочешь, только не мозоль мне глаза!
Bunu aramızı düzeltmek için söylemiyorum ama kendini havaya uçurman ya da aptalca bir şey yapman gerekiyorsa da bunu benim gözümün önünde yapma!
Хм, говорю как один не-человек другому : извини, если я наступил тебе на больную мозоль.
"İnsan olmayanlar arası" bu konuşmada duygularını incittiysem kusuruma bakma.
Извини, она просто наступила на больную мозоль.
Canımı sıktı işte.
Я всегда думал, что верука - это такая мозоль на пятке.
Veruca'nın, insanın ayağının altında çıkan bir sivilce olduğunu sanıyordum.
У него была мозоль на заднем проходе.
Anüsüne bir kene yapışmıştı.
Потом он дал посмотреть жене, а она закричала, О, мой Бог, это же мозоль.
Bir gün karısına göstermiş ve o da "Aman Tanrım, bu bir kene" diye bağırmış.
У меня мозоль.
Ayağının nesi var?
У него мозоль, это отвратительно.
Nasırınız mı var? Nasırı varmış. Ne kadar berbat bir şey.
Может Аттеру на мозоль надавили, и понеслось.
Utter'ın nasırları varsa o yüzden dalaşmıştır.
А теперь у меня мозоль, мышечный спазм и я растянул шею у меня сегодня свидание, и растяжение ограничит мою подвижность при поцелуях.
Şimdi de ellerim nasır oldu, kasıldım ve boynum tutuldu. Bu akşam bir randevum var ve bu tutulma öpüşme hamlemi etkileyecek.
Это не мозоль, Брайан, это язва.
Bu bir sivilce değil, Brian. Bir akıntı.
У меня мозоль на ноге!
Ayaklarımda nasır var!
Натрем мозоль в этой дырке в жопе.
Hadi şu hıyara gösterelim.
Но у всех самцов на первом пальце есть специальная мозоль, она позволяет крепко удерживать скользкую партнёршу.
Ama her ihtimale karşı erkek kurbağaların nemli dişilere, mengene misali tutunmasını sağlayan kuru baş parmakları vardır.
Натереть мозоль на ладони - к богатству.
Böyle bir beni çimdikleyebilirsen, zengin olurmuşsun.
Кажется, я наступил на любимую мозоль.
Kabalık mı ettim?
Прекрати. Вскроем твой мозоль, а потом примем душ.
İlk önce kabarcığı patlatalım sonra bir duş alırsın.
Знаешь, есть что-то странное в том, как сплющен большой палец И сбоку на ступне мозоль
Baş parmağın ezilme şekli ve ayağın bir tarafının nasırlı olması tuhaf.
Эта мозоль там не случайно появилась, знаешь, она почти симметрична Как будто она там появлялась постоянно ( регулярно ).
Rastgele değil, nerdeyse simetrik, sanki hep oluyormuş gibi.
Мне удаляют мозоль.
Nasırımı alacaklar.
Я тебе на мозоль наступил или что?
- Bu konuya nasıl geldik?
У вас мозоль?
Bir de sizin topuklarınız.