Мои коллеги traducir turco
264 traducción paralela
Я сделал всё, что мог. И мои коллеги мне прекрасно ассистировали.
Elimden gelenin en iyisini yaptım ve arkadaşlarım da büyük bir hünerle bana yardım ettiler.
Я врач, но ни я, ни мои коллеги, до сих пор, вне зависимости от уровня знаний, не нашли замены этим словам, как непреклонным правилам человеческих взаимоотношений.
Ben bir psikiyatristim. Ben ve meslektaşlarım bile hiç bir şekilde, insan ilişkilerini böyle özetleyen bir cümle kuramayız.
Мои коллеги-журналисты.
Joe Williams, Morning World'den. Conway da Ledger'dan.
Получив, наконец, соответствующий запрос, я и мои коллеги подошли к этой разработке исключительно как учёные.
Böyle bir istek gelmesine müteakip meslektaşlarım ve ben böyle bir gelişmeye tamamen bilim adamları gözüyle yaklaştık.
Похоже, из-за чрезмерной предосторожности, мои коллеги продолжают задавать вам косвенные вопросы, на которые вы можете ответить лишь отвлеченно.
Hissediyorum ki meslekdaşlarım aşırı dikkat göstererek dolaylı sorular sorup duruyorlar siz de onları ancak dolaylı yanıtlayabiliyorsunuz.
Но уверен, что мои коллеги что-нибудь придумают.
Sanırım meslektaşlarımla kara kapsülün
Он отвечает - это мои коллеги археологи из Томска.
'Onlar Tomsk'tan gelen arkeologlar'dedi.
Если бы видели меня мои коллеги. Они бы приняли меня за серьезного человека.
Eğer meslektaşlarım beni görseler "biraz ciddi bir adam ol!" derlerdi.
Мои коллеги и я уверены, что можем предложить вам сотрудничество с нашей страной, которое будет выгодно как вам, так и нам.
Arkadaşlarımla ben, size bize olduğu kadar size de faydalı olacağına inandığımız ülkemizle bir ortaklık önereceğiz.
Мои коллеги, уче..... ченые... и нейрохирурги, леди и джентнльмены.
Bilim adamı dost larım... ve beyin cerrahları, bayanlar ve baylar.
Сейчас мои коллеги думают, что я нахожусь в офисе... ведущего специалиста по крови, но я решила прийти сюда.
Şu anda meslektaşlarım, çok önemli bir kan uzmanının ofisinde olduğumu sanıyor, ama ben buraya gelmeye karar verdim.
Мои коллеги и я хотели бы исследовать его раньше.
Meslektaşlarımla birlikte bir an önce onu incelemek istiyoruz.
Люди из Бартока и мои коллеги... они убьют меня
Bartok'takiler ve meslektaşlarım beni öldürür.
К тому времени, как мои коллеги сюда доберутся... Я хочу, чтобы ты поболтал немного на своём иноземном языке.
Arkadaşlarım buraya geldiğinde... senin, uzaylı dilindeki zırvalarını sıralamanı istiyorum.
И только я прижал сукина сына к ногтю, как мои коллеги неожиданно обнаружили 7 фунтов героина у меня дома.
Tam pezevengi enseleyeceğim sırada bazı polisler... esrarengiz bir biçimde evimde 3 kilo eroin buldular.
Многие мои коллеги бояться того, что должны сказать, но я умею хорошо слушать.
Meslektaşlarımın çoğu bir şey söylemeye korkuyorlar. Ama ben dikkatlice dinlemeyi öğrendim.
Мои коллеги знают, что я здесь, и ждут моего возвращения.
İş arkadaşlarım yerimi biliyorlar ve bekliyorlar.
Мои коллеги начнут убивать пассажиров через 20 минут.
Yardımcılarım 20 dakika sonra yolcuları öldürmeye başlayacak.
Так говорят мои коллеги.
Meslektaşlarımın söylediği bu.
Мои коллеги, судьи, неужели мы забыли уроки истории?
Değerli Yargıç arkadaşlarım, tarihin bize verdiği dersi unuttuk mu? Değerli Yargıç arkadaşlarım, tarihin bize verdiği dersi unuttuk mu?
Мои коллеги, я был совсем молодым, когда стал защитником правосудия.
Değerli Yargıçlar bu rozeti taktığımda, daha bir delikanlıydım.
Это напоминало игру и многие мои коллеги пожелали поучаствовать в ней...
Bu bir oyun içindi ve bazı iş arkadaşlarım bununla oynamak istedi...
Я... все мои коллеги... республиканцы, демократы, либералы и консерваторы одинаково... возмущены и опечалены обстоятельствами сопровождающими... смерть сенатора Джексона, как и самой смертью...
Ben de, diğer bütün Cumhuriyetçi ve Demokrat, liberal ve muhafazakar... arkadaşlarım gibi Senatör Jackson'ın ölümünün yol açtığı tatsız olaylar... nedeniyle şaşırmış ve üzülmüş durumdayım kendisini kaybetmiş olmamıza da üzülüyorum.
А это мои коллеги, мистер Чонг Рашид Абдул и Рабби Мейер.
Bunlar da dostlarım, Bay Chong Raşit Abdül ve Haham Meyer.
Мои коллеги предполагают отвести часть своих сил с Z'Ha'Dum на тот случай, если кое-кто решит воспользоваться создавшейся ситуацией в свою пользу.
Ortaklarım, bazı tarafların durumdan faydalanma ihtimaline karşılık güçlerinin bir kısmını Z'ha'dum'dan çekme kararı aldılar.
Мои коллеги расходятся во мнении о моих качествах, но в одном они согласны :
Meslektaşlarım beni yetersiz bulurlar.
У меня хорошая работа, мне нравятся мои коллеги, и здесь Уоррен.
Harika bir ofisim var, çalıştığım insanları seviyorum, Warren.
Я и мои коллеги, Элли Макбил и Джорджия Томас,... являемся представителями детей Джошуа Ламба. 70-ти летнего фармацефта который погиб в авиакатастрофе Трансантантик 111.
Avukat arkadaşlarım Ally McBeal ve Georgia Thomas ile birlikte Transatlantik 111'in geçirdiği kazada ölen yetmiş yaşındaki Joshua Lamb'in çocuklarını temsil ediyoruz.
Ну, мои коллеги больше не разрешают мне эти маленькие удовольствия.
Ortaklarım böyle zevkleri bana çok görüyorlar.
Мои коллеги полагают, что я напрасно теряю с вами время.
Meslektaşlarım seninle boş yere uğraştığıma inanıyor.
Боже мой! Посмотри на всех этих людей, это мои коллеги!
Bak, bunlar meslektaşlarım.
А это мои коллеги, Мэлвин Фрохики и Ричард Лэнгли.
Bunlarda iş ortaklarım Melvin Frohike ve Richard Langly.
Мои коллеги и я здесь на аукционе господина Боеля порекомендовали бы вам купить эту картину...
W. Boyle'daki meslektaşlarım ve ben...
Мои коллеги в такой же ситуации.
Tüm meslektaşlarım aynı durumda.
Это мои коллеги, Корделия Чейз и Чарльз Ганн.
İş arkadaşlarım Cordelia Chase ve Charles Gunn.
Я знаю, что говорят обо мне за моей спиной мои коллеги и родственники.
Ne söylediklerini biliyorum. Benim hakkında ne söylediklerini biliyorum... iş arkadaşlarım... ve ailem.
Люди ждут, жалуются. Мне жаль, но мои коллеги тоже со мной согласны.
İnsanlar sürekli bekliyorlar ve şikayet ediyorlar.
И мои коллеги могут быть причастны к этому.
Ve çalıştığım kişilerin ikisiyle de ilgisi olabilir.
Я не знаю, что хуже, наблюдать за тем, как мои коллеги умирают из-за этого или наблюдать за восторженными криками и лицами нашего правительства... когда мы рассказали им о потенциальной мощности этого оружия.
Hangisi daha kötüydü bilmiyorum. Bu uğurda ölen meslektaşlarımı görmek mi yoksa silahın potansiyel gücünü duyunca sevinen liderlerimizin yüzündeki coşkuyu görmek mi?
В 1963 мои коллеги и я.. ... пересекались с тобой, когда ты устроил резню в сиротском приюте в Вене.
1963'te, sen Viyana'da bir yetimhanede katliam yaparken arkadaşlarım ve ben sana saldırmıştık.
Все мои коллеги собрались и говорят о здоровье и медицине.
Bütün arkadaşlarım sağlık ve ilaçlar hakkında konuşmak için toplanmış.
На земле мои коллеги.
Aşağıda arkadaşlarım var.
"Мы коллеги?" Я беру мои карты, меняю их отодвинувшись, я увидел мужчину лет 40 с орденом Почётного легиона, без руки.
Kartlarımı aldım, diğerlerine baktım ve kafamı yana kaydırdığımda 40 yaşlarında şeref nişanı sahibi tek kollu bir subay ile göz göze geldim.
А мои сведущие коллеги сэр Уилфрид Робертс и мистер Броган-Мур представляют защиту.
Ve saygın dostlarım Sir Wilfrid Robarts ve Bay Brogan-Moore savunmayı temsil edecekler.
Наконец, профессор и его Вашингтонские коллеги ознакомили меня с некоторыми грязными подробностями о Филлипе и он сказал мне, что мои отношения с ним сделали меня уникально ценной для них.
Sonra profesörle Washington'lu meslektaşları benimle temas kurup... Phillip hakkında korkunç şeyler anlattılar ve bana dediler ki... onunla ilişkim olduğu için devletin gözünde "çok değerli" biriymişim.
Мои коллеги.
- Kim?
Тогда я и обнаружил, что мои оставшиеся коллеги также подверглись этому беспокойству.
Ancak, diğer çalışma arkadaşlarımda da endişeler göründü.
Мои коллеги из жюри... очень убедительно говорили о фильмах, которые мы видели.
Jürideki arkadaşlarım gösterilen filmler hakkında oldukça üstünkörü cümleler kurdular. "Sosyal sorumluluk", "Modern anlatım" "Zamanın belgelenmesi" nden bahsettiler.
Большое вам спасибо, дамы и господа мои друзья и коллеги.
Teşekkür ederim, bayanlar ve baylar... dostlarım ve meslektaşlarım.
Мои работники, коллеги.
Çalışanlarım, işim.
Добрый вечер, мои утонченные, коллеги из Ф.Б.Р.
Günaydın benim hoş, genç FBI'lı dostlarım.