Молоток traducir turco
623 traducción paralela
— Не хватать же нам молоток.
Bunu bir çekiç alıp hemen yapamayız.
Принеси молоток и домкрат.
Şimdi arkadan * * * ve çekici çıkart.
Джэд, дай молоток, приколотим его башмаки к креслу!
Hey Jed, Şu çekici geri getir, ayaklarını sandalyeye çivileyeceğiz.
Молоток.
- Durulmuşsun sen.
Принеси мне молоток.
Çekici getir bana.
"у меня есть латунь, есть молоток..." "и я умею работать..." "я могу починить дырявый чайник."
Metalden çekicim, kırık bir çaydanlığı tamir eder, çakmadaki becerim.
Оружие - это всего лишь инструмент. Как молоток. Или топор.
Silah bir alettir, tıpkı bir çekiç ya da bir balta gibi.
Что за молоток!
Ne tokmaklarmış be!
Послушай, иди и принеси мне молоток ( hammer ).
Git bana bir keser getir.
Принеси молоток!
Keser!
Принесу молоток и ударю им тебя по голове со всей силы.
Kkeser getirip, kkafana kkafana kkoyuvereyim.
Молоток.
Keser.
В это время друг потеряет молоток своего друга, а подросток не будет знать, где лежит то... что его отец носит только по ночам где-то часов до 8 : 00 утра.
O sırada, bir dost, bir dostunun çekicini kaybedecek ve gençler, babalarından kalan ve babalarının bir gece evvel saat sekiz gibi oraya koyduğu eşyaların yerini bilmeyecek.
Кол и молоток!
Bir kazık ve bir çekiç.
У меня есть молоток и стамеска в кладовке.
Dolabımda çekiç ve keser olacaktı.
И дает мне молоток и гвозди. Это анекдот.
Evet, işte fıkra bu.
Я нашел только... отвертку, А еще... молоток.
Bütün bulabildiğim... bir tornavidayla bir çekiç oldu.
Письмо, отвертка и молоток как-то связаны.
Mektup, tornavida ve çekiç arasında bir bağlantı var.
Возьмите эту отвертку и молоток.
Bunları alın. Bunlar ipucu.
Принеси мне молоток и гвозди. Кейси!
Çekiç ve çivi getir, Casey!
У тебя есть молоток и гвозди?
Çekiç ve çivin var mı?
Молоток, Повстанец, так его!
Evet. Yerle bir etti.
- Маленькая... - Молоток. - Никто не догадается.
Sıkışmış bir kök var.
Дайте этот молоток.
Şu çekici versene.
- Да, молоток.
Aferin sana.
- Где ты видел молоток?
- Bu bir çekiç mi?
Молоток только один.
Bir tek bu çekiç var.
"Возьмите молоток".
"Bir çekiç alın."
Отбойный молоток!
Bir asfalt yayıcı!
Есть молоток?
- Çekiçle bakabiliriz.
- Сэр, можно мне молоток? - Да.
Çekici verebilir misiniz efendim?
Ты знаешь, что он однажды сказал? Он сказал, что если несёшь молоток, не забудь захватить и гвозди.
Bir keresinde, "Çekiç getireceksen..." demişti,
Да, и если ты принесёшь молоток, не забудь захватить гвозди.
Çekiç getireceksen, çivileri de getirmeyi unutma.
Молоток.
Oh, çekiç.
Иногда он мне давал молоток и я ему помогал.
Bazen çekici bana verir ve basit şeyler yapmama izin verirdi.
Вот, молоток.
Al bakalım.
Так, молоток, отлично.
- Tamam, şimdi açarım.
А ты мог бы достать молоток по камню?
Bana bir taş çekici getirip getiremeyeceğini merak ediyorum.
Молоток по камню?
Bir taş çekici.
Молоток по камню похож на маленькую кирку.
Bir taş çekici yaklaşık 15-17 santim uzunluğundadır.
- Да, молоток по камню.
Taşlar için.
- Поймешь, когда увидишь этот молоток.
Komik olan ne? Taş çekicini gördüğünde anlayacaksın.
- И сколько стоит такой молоток?
Böyle bir alet genelde kaça satılır?
После него нашли комплект тюремной одежды, кусок мыла, стесанный молоток. Директор тюрьмы находился в состоянии бешенства.
Tek buldukları şey, bir parça çamurlu hapishane kıyafeti bir kalıp sabun ve eski bir taş çekici bayağı yıpranmış bir halde.
- У тебя есть молоток?
- Çekicin var mı?
- Зачем тебе нужен молоток?
- Niçin çekice ihtiyacın var?
Или ты забираешь деньги и получаешь молоток, или убираешься.
Sana seçme hakkı tanıyorum.
Не передашь мне тот молоток, Джимбо?
Bana çekici verir misin, Jimbo?
А, например, молоток или небольшой нож?
Peki ya bir çekiç, ya da ufak bir bıçak?
молоток упадет и бац!
Ve...
Дай мне молоток!
Bana çekici ver!