Моря traducir turco
1,186 traducción paralela
- Но не хочу опускаться ниже уровня моря.
- Baksana yerine dibine girdim, battım.
Я помню то место рядом с восточным побережьем Каспийского моря где когда-то был. Там было как здесь.
Hazar Denizi'nin doğu kıyısı yakınlarında, bir keresinde durduğum bir yer hatırlıyorum.
Вы переведете 100 миллионов долларов со счета промышленной компании Красного моря... на указанный мною счет.
Belirteceğim hesaplara Cayman Kızıl Deniz Ticaret Şirketi'nin hesabından 100 milyon $ aktaracaksınız.
Кроме промышленной компании Красного моря.
Kızıl Deniz Ticaret Şirketi haricinde.
Тогда сидите здесь и ждите у моря погоды.
Tamam. Sen burada oturup taş kafalı memuru oynamaya devam et o zaman.
Они атакуют нас. С воздуха и моря.
Ellerindeki her şeyle bize saldıracaklar, havadan ve denizden.
Я променял бы сейчас все моря и океаны на один акр бесплодной земли!
Bir dönüm kurak toprak için, Verirdim binlerce kulaç denizi.
"Удивительные истории моря".
İnanılmaz deniz hikayeleri.
Никто не гарантирован от происшествий, не описанных в Свитках Мёртвого Моря.
Ölü Deniz Yazıtları'nda yazmayan olaylar olabilir.
Родилась у моря во дворце.
Deniz kıyısındaki bir sarayda doğmuştun.
У моря во дворце?
Bir saray mı? - Öyle mi?
Стоишь на берегу, И чувствуешь солёный запах ветра, Что веет с моря.
Sahilde oturup, okyanustan gelen rüzgarın tuzlu kokusunu tadarsın.
Моря не видели.
Daha önce hiç görmedik.
Чертов воздух с моря.
Deniz havası.
Похоже, в водах Южного Китайского моря наступил кризис.
Görünüşe göre Güney Çin Denizi'nde küçük bir kriz baş gösteriyor.
Но, как вам всем стало известно... сегодня нас потрясла ужасная новость, пришедшая к нам с берегов Южного китайского моря... которая является серьезной предпосылкой для уничтожения всего живого на планете Земля.
Ama, bildiğimiz gibi, Güney Çin Denizi'ndeki kötü savaş tezgahları başıboş bırakıldığında yeryüzündeki herkesi öldürebilecek potansiyeldedir.
Элиот Карвер считается пропавшим без вести, предположительно утонувшим... на одной из своих роскошных яхт в водах Южного китайского моря.
"Elliot Carver kayıp, Güney Çin Deniz'inde, lüks yatıyla bir deniz yolculuğunda, boğulduğu sanılıyor."
И они сожгли Землю и воздух, и города, и моря!
Toprağı, havayı şehirleri ve denizleri yaktılar!
В бездонных водах Южно-китайского моря лежит подводная горная гряда. Её каньоны столь глубоки, что могли бы вместить Гималаи.
Güney Çin'in çok çok altında Himalayaları bile saklayabilecek kadar derin, herhangi makinenin ya da insanın hiç keşfetmediği bir su altı dağ silsilesi yatar
"Я ел устриц, чувствовал их резкий вкус моря их слабый металлический вкус пил их холодный сок из каждой раковины и смывал его хрустящим вкусом вина и пустота уходила и я начинал быть счастливым".
"Kekremsi deniz tadındaki istiridyelerden yedim ve madensi sularını kabuklarından ayırıp dili buran şarapla yıkayıp içtiğimde boşluk duygusundan kurtuldum ve mutlu olmaya başladım."
Высота 8848 метров.. над уровнем моря делает Эверест... самой высокой горой на Земле.
Everest Dağı deniz seviyesinden 8850 metre yüksekliktedir bu da Everest'i yeryüzündeki en yüksek dağ yapıyor.
Человек, перенесенный с уровня моря на вершину Эвереста... потеряет сознание в течение нескольких минут, и умрет вскоре.
Deniz seviyesinden, doğrudan Everest Dağı'nın zirvesine çıkarılan biri birkaç dakika baygın olur ve ondan sonra kısa sürede ölür.
Я не сказал Роджеру, что мы видим сотни камней, которые когда-то были на дне моря.
Roger'a, zamanında denizin dibinde olan yüzlerce taşı görebildiğimizi söylemedim.
Там есть только одна третья часть кислорода в каждом вдохе, по сравнению с уровнем моря.
Her nefeste, deniz seviyesindeki oksijenin sadece üçte biri vardır.
Чтобы развлечь вас после 7-го иннинга, национальная бейскетбольная лига рада представить вам сувенир от наших соседей из Южного моря. Вива Калипсо!
7. devreden sonraki eğlence bölümü için National Baseketball League sizlere, güney deniz komşumuzdan bir selam olarak Viva Calypso'yu sunar!
Умоляю вас, ради любви наших братьев с Южного моря, прекратите этот кошмар!
Sizlere yalvarıyorum, Karayibli kardeşlerimiz aşkına, bu saçmalıklara bir son verin artık!
Страна мертвого моря.
Ölü denizin toprakları.
Дедушка говорит, что это был счастливый город. Его затопило во время землетрясения, и он покоится на дне моря... уже много веков.
Büyük babam, o mutlu şehrin, bir depremde battığını söylüyor ve asırlardır denizin dibinde uyuyormuş.
Дедушка говорит, что это ребенок, играющий в бабки на берегу моря.
Büyük babam diyor ki, zaman bir çocukmuş deniz kenarında deniz kabuklarıyla oynayan.
вкус моря... во рту.
ağzımda denizin tadı var.
" Я пишу это у моря, лежа будто в трансе.
Denize karşı yazıyorum sana, hareketsiz, gözden kaybolmuş.
Мы продали дом у моря.
Biliyorsun, deniz kenarındaki evi sattık.
Знаешь, моя дочь и Никос продали дом у моря.
Biliyor musun? Kızımla kocası, deniz kenarındaki evi satmışlar.
" Я пишу тебе у моря. Снова и снова... Я пишу тебе...
Denize karşı yazıyorum sana sessiz ve sakin sana yazıyorum, seninle konuşuyorum.
И не только из-за ужина, который, кстати, чуть не подгорел, что было бы жаль, потому что я приготовил вам превосходные помидоры с анчоусами, спагетти с дарами моря и...
Yazık olurdu. Güzel bir yemek. Domatesli hamsi, spagetti...
Но теперь "Фараон" на дне моря, и за ним на дно пойдет дом Морреля.
Artık Morrel ve Oğlu da batacak.
Я готов поклясться, положив правую руку на эту святую книгу, что я видел, как "Фараон" погружался в глубины моря...
Kutsal kitaba el basarak yemin ederim ki Firavun'un denizin derinliklerine gömüldüğünü gördüm.
Это относительно "чудовища", которое приходит из моря.
Cinler ( goblin ) ve okyanus ile ilgili bir şey.
У вас в глазах написано : "Приложите мою голову к уху, и вы услышите шум моря."
Yüzünde " beni kulağınıza tutarsanız denizin sesini duyarsınız diyen bir ifade var.
Повелитель, это Бульвайф, сын Хигелака, прибыл из-за моря.
lordum, Bu kişi Buliwyf, Hygiliak'ın oğlu, denizleri aşarak geldi.
Итак, дамы и господа, мы стоим на высоте более 700 футов над уровнем моря.
Şu anda deniz seviyesinin 215 metre üzerindeyiz.
Я думала, что любовные истории всегда происходят у моря.
Aşk hikayelerinin daima kumsalda başladığına dair bir fantezim vardı. Otostop yapmak kötü bir fikirdi.
Ветры весны, разбудите моря.
Bahar Rüzgarı'nı istiyorum.
Осталось всего 2 недели до долгожданной коронации! До бальных платьев, рек шампанского и моря цветов!
Krepon kağıtlarıyla kaynaşmaya sadece iki hafta kaldı, yarılmaya ve kristale.
"Оставьте в бумажном мешке у Моря Спокойствия."
" Bir çantanın içinde, Sükunet Denizi kıyısına bırakın.
Я родился в 1907-м, у моря, в Сибонее.
1907 yılında doğdum. Kıyıda, denizin yakınında.
Потому что мы не созданы для моря.
Buna neden o kadar inandın? Çünkü denizde yaşamak için yaratılmamışız.
Вы попали сюда с моря?
Denizden mi geldin?
Я увидел новые небеса и новую землю, когда первые небеса и земля исчезли... и не было больше моря...
Yeni bir gökle yeni bir yer gördüm.
Протянем друг другу руки, как наши братья с Южного моря над Лагуной Мира! Даллаские Воры.
Dallas Felons.
А теперь шум моря...
Ve denizin sesi.