Мошенничество traducir turco
598 traducción paralela
а мошенничество
Bu düpedüz sahtekârlık.
- Похоже на мошенничество, разве нет?
- Üçkâğıtçıya benziyor ama değil mi? - Olabilir, öyle diyorsan.
Это мошенничество.
Görüyorsun ya, bunlar basit şeyler.
По закону вы, хотя и по незнанию, совершили явное мошенничество.
Açık söyleyeyim cehaletten de olsa, siz bir sahtekarlık yaptınız.
Знаете, каково наказание за мошенничество на Денебе-5? У виновного есть выбор : смерть на электрическом стуле, от газа, от бластера, через повешение...
Suçlu tarafın seçme hakkı var - elektrik verme yoluyla ölüm, fazerle ölüm, asılarak öldürme...
- Я не понимаю, что происходит. - Его идея чистое мошенничество.
- Kafasını taktığı bu iş tam bir dolandırıcılık.
Дамба - это мошенничество.
- Bu baraj işi tam bir düzmece.
В прошлом судим за мошенничество. Может выдавать себя за адвоката или профессора университета.
Daha önceden dolandırıcılıktan sabıkası var ve etrafta profesör veya avukatmış gibi rol yapıyor.
А ад существует для людей, которым нравятся другие вещи - прелюбодеяния, мошенничество, мучения, те области... - Правда? Серьезно?
Halbuki, diğer taraftan Cehennem, zina, talan, işkence gibi şeylerden hoşlanan türde insanlar için bir yerdir.
Это, скорее, мошенничество, за которое вам дали 6 месяцев условно.
Bu raporda bir dolandırıcılık olduğu yazıyor. Ve neredeyse 3 ay hapse çarptırılıyormuşsun.
- Покушение на мошенничество.
- Dolandırıcılığa yeltenmek.
А здесь лишь мелкое мошенничество. Кажется, он получил 1,900 томанов от господина Аханки, по всей видимости, на такси.
Bay Ahankhah'tan aldığı 1.900 toman için açılmış küçük bir dolandırıcılık davası ki onu da taksi için aldığı belli.
Господин Хоссейн Сабзиан пытался подружиться с нашей семьёй, выдавая себя за господина Махмальбафа. Он явно намеревался в лучшем случае совершить мошенничество, а в худшем, ограбление.
Hüseyin Sabzian Bey kendisini Bay Makhmalbaf olarak tanıtarak ailemize yanaştı ve açık bir şekilde bizi dolandırmayı hatta soymayı amaçlıyordu.
Что вы имеете в виду, говоря "мошенничество"?
"Dolandırıcılık" tan kastınız nedir?
Господин Сабзиан, вы обвиняетесь в мошенничестве и в покушении на мошенничество.
Bay Hüseyin Sabzian, dolandırıcılıkla ve dolandırıcılığa teşebbüsle suçlanıyorsunuz.
Что касается грабежа... вас не судят за кражу со взломом, только за мошенничество и за покушение на мошенничество.
Soygun yapmayı... Yargılanmanızın nedeni bu değil. Dolandırıcılık ve dolandırıcılığa teşebbüsle yargılanıyorsunuz.
Касательно покушения на мошенничество, вы упоминаете... что это не было моим намерением.
Kimseyi dolandırmaya çalışmadım. Hukuki olarak makul bir itham olabilir.
Разве это не мошенничество?
Bu dolandırıcılık değil midir?
- Мошенничество против Государства это очень серьёзное правонарушение.
- dolandırıcılık ciddi bir suçtur
Мошенничество против государства, судебный процесс..
Devleti dolandırma, duruşma, ciddi suç..
То самое мошенничество, которое я должен расследовать?
- İncelememi istediğiniz sahtekarlık bu mu?
Мошенничество?
Dolandırıcılık mı?
Я что, один здесь, кто понимает, что реально всё это —... чистой воды мошенничество, обман?
Bu keskin hileyi düşünen bir tek... ben varım?
Я сидел за мошенничество.
Dolandırıcılıktan içerideydim.
Потом его, наконец, прижали за мошенничество. Он отсидел пять лет в Синг-Синге.
Dolandırıcılıktan en son enselendiğinde beş yılını Sing Sing'te geçirdi.
Это страховое мошенничество.
Bu sigorta sahteciliği.
Тогда начинай думать, потому что нам нужны книги Морти, чтобы доказать мошенничество.
Morty'nin kayıtlarının yalan olduğunu ispatlamamız gerek. Başla düşünmeye.
прибыль, убыток, маржа... поглощение, кредиты, аренда, субаренда... подразделение, мошенничество, афера, разделение, отделение.
Kâr, zarar, maliyet, devralmak, faize yatırmak, kiralamak, devretmek parsellemek, kandırmak, iğrenmek, bölmek, kirişi kırmak.
Мошенничество, мистер Пуаро. Очень крупное.
Kaçakçılık, Bay Poirot, Büyük ölçüde.
Почтовое мошенничество?
Posta sahteciliği mı?
И оно называется "почтовое мошенничество."
Adına "Posta sahteciliği" deniyor.
Ты совершил мошенничество.
Sahtekarlık yaptın.
Типичное мошенничество.
Bu tipik bir sigorta hilesi.
Подставное жюри, уход от налогов, мошенничество.
Jüri-ayarlama, vergi kaçırma, zimmete para geçirme, adını sen koy.
Это абсолютное, чертовое мошенничество... и оно выглядит на 100 % реальным.
Baştan aşağı sahtekârlık ve tamamen gerçek görünüyor.
Мошенничество, однако.
Yine de hırsızlık bu.
Вписаться в отель в Вегасе под фальшивым именем... с намерением совершить уголовно наказуемое мошенничество с башкой полной кислоты?
Kafan asitle doluyken nakit dolandıcılığı yapma niyetiyle sahte bir isim altında bir Vegas oteline kayıt yaptırmaya hazır mısın?
Это не конкурс, а мошенничество, жульничество... и мошенничество!
Bu yarışma sahte ve hileli! Ve sahte!
Трансформации- - мошенничество!
Değişmeler - sahtekarlık
А в Скрэббле это мошенничество.
Bu da Scrabble'da hile yapmaya çalışmak gibi.
Кто-ж знал, что мошенничество способно вывести её из себя.
Refah komisyonu sahtekârlığına kızacağını kim bilirdi ki?
Мошенничество с пособием, в сравнении с этим - сущий пустяк.
Bununla kıyaslarsak, dolandırıcılığın mesele bile değil.
Похищение, ограбление и мошенничество.
Bu kanunların çiğnendiğini gösterir.
- Мошенничество. - Кто мошенничал?
İmzaladığınız kağıtları hiç okudunuz mu?
Мошенничество. Мои бухгалтеры.
Ne dedin?
Это мошенничество!
Hile!
Это было мошенничество.
Dolandırıcılık vardı.
- Это мошенничество!
- Ne dedin?
Это страховое мошенничество
Bu "Sigorta Dolandırıcılığı" na girer.
Мошенничество, может быть,..
Hırsızlıktı.
Это мошенничество!
Bu bir hile!