Мощи traducir turco
258 traducción paralela
Убедившись в моей мощи, Наполони оставит Остерлих мне.
Napaloni Avusturya'nın işgalini bana bırakacaktır.
Все, чем я обладаю, это благодаря мощи магии.
Sahip olduğum her şey, sihrin gücüyle elde edilmiştir.
Я показал тебе часть его мощи и то, что оно может быть опасно.
Sana gücünden ve tehlikesinden biraz gösterdim.
Неужели ты не поддаешься мощи величественной Эйфелевой башни,
Gücüne hayret etmeyesin Güzel Eiffel Kulesi'nin
Он еще сестру держит под замком, будто мощи святые.
Hani kız kardeşini hatıralık eşya gibi kilit altında tutan manyak.
В-шестых : неофициальные исследования, предпринятые нами на этот счет показали, что мы бы смогли уничтожить 90 % их ядерной мощи.
Resmi olmayan bir çalışmaya göre, böyle bir durum halinde onların nükleer kapasitesinin % 90'nını imha edebiliriz.
Имя ему Киловатт И мы жгли благовония в честь его мощи
Kilovattı onun adı Gücüne tütsüler yakılırdı
Недостаточно огневой мощи! Недостаточно огневой мощи!
Ateş güçü yetersiz!
Инженеры приготовят все для передачи мощи корабля.
Makine güvertesi geminin gücünü yansıtacak.
У вас будет достаточно мощи для стабилизации. Так, давай-ка посмотрим.
Makine dairesinden köprüye, dümeni deneyin.
Мои расчеты указывают, что если мы полетим к солнцу, найдем его магнитное притяжение и оторвемся на полной мощи, то мы попадем в другое искривление времени.
Benim hesaplarıma göre güneşe doğru uçup onun çekim gücüne girerek tam güçle hızla geri gittiğimizde, şiddetli Warp gücü bizi tekrar başka zaman tüneline götürür.
Соединение этих знаков Юпитера говорит о мощи и величии личности.
Bu iki Jüpiter burcunun birleşmesi kişiliğinizi daha büyük ve daha güçlü kılıyor bunu biliyor muydunuz?
Тот факт, что практическая мощь современного общества оторвалась от самого общества и выстроила независимую империю в лице спектакля, объясняется исключительно тем, что этой мощи всё ещё не доставало целостности, и она оставалась в противоречии с собой.
Modern toplumdaki pratik iktidarin kendisini... toplumdan ayirmasi ve gösteri içinde bagimsiz bir ülke... kurmus olmasi yalnizca, o iktidar pratiginin uyum eksikligi çekmeye devam etmesi ve... kendisiyle çeliski içinde bulunmaya, devam etmesi ile açiklanabilir.
Только не после демонстрации мощи этой станции.
Bu istasyonun gücünü gösterdikten sonra hiç sanmam.
Мистер Скотт, инопланетный объект невероятной разрушительной мощи менее чем в трех днях лета от этой планеты.
Bay Scott, müthiş güçlü yabancı bir nesne... Dünya'dan üç gün uzaklıkta.
Обретение исследовательской мощи сделало Голландию важнейшим интеллектуальным и культурным центром.
Bir keşifler merkezine dönüşmek Hollanda'yı kültürel bir odak haline de getirdi.
" еб € € заклинаю, хр € пни по грымзам драндулетовым моим и круговертно сдрызни мои мощи, не то теб € в злокобел € цкий коржик сверну € биндельвурделем своим.
Size sesleniyorum, Benim memba bağırsaklarımın benim kokuşmuş postumun önünde diz çökün, yoksa sizi bağırsak solucanlarıma yediririm.
Но, мой господин, есть 4 главные области - проклятье, прощение, мощи и монахини в качестве секс-товара.
Aslında, dört temel kazanç kapısı görünüyor. Lanetler, günah çıkarmalar, mukaddes emanetler ve rahibelerin cinsel arzularını pazarlama.
А теперь стань свидетелем огневой мощи... этой полностью вооруженной и действующей боевой станции.
Şimdi işler durumdaki bu istasyonun..... silah gücünü göreceksin.
Это же не святые мощи.
Kutsal bir parça değil.
"Это же не святые мощи."
"Lütfen, kutsal bir parça değil."
Тайну необычайной мощи!
Nihai gücün sırrını öğreneceğiz.
Вот где источник мощи Лапуты.
Bu Laputa'nın gücünün kaynağı.
Власть правительства над своим народом зиждется на военной мощи.
Devletin halk üzerindeki otoritesi, savaş kudretine bağlıdır.
Этот корабль по боевой мощи совпадает с нашим, коммандер.
- Bu gemi bizimle boy ölçüşebilir Komutan.
Нам противостоит сила неведомой мощи.
İnsanlığın bütün tecrübelerinden öte, çok büyük güçlerle uğraşıyoruz.
Твои жалкие людишки со своими жалкими страстями, не спасут тебя от моей несокрушимой мощи.
Senin iktidarsız erkeklerin ve onların aptalca büyüleri seni benim gücümden koruyamaz.
Они имеют больше огневой мощи, чем полицейский участок.
Ellerinde polisten daha fazla ateşli silah var.
Не слишком-то много мощи.
Pek güçlü değil.
Энтерпрайз поврежден, но он все еще превосходит нас в огневой мощи.
Atılgan hasar aldı, Ama ateş üstünlüğü onlarda.
Сила ужасающей мощи, как показали нам недавние события.
Son olan olayların da gösterdiği gibi korkunç bir güç ortaya çıkıyor.
- Г. Эдди Веддер фром Бухгалтерский учет. я имел волну власти ( мощи ) здесь в home that, вытер fiIe, на котором я работал.
Ben bay Eddie Vedder hesap işlerinden burada evimde voltaj dalgalanması yasadım bu üzerinde çalıştığım bir dosyayı uçurdu
Ни у кого из нас не хватит огневой мощи, чтобы остановить это судно.
O gemiyi durdurabilecek ateş gücü, hiç birimizde yok.
"Крупные землевладельцы, промышленники, священники и офицеры опасались возрастающей мощи рабочего класса".
Büyük toprak sahipleri, sanayiciler, ruhban sınıfı ve subaylar işçi sınıfının yükselen gücünden korktular.
Подобной мощи, размера. Он явно враждебен и пока мы не убеждены в обрат - ном, мы рассматриваем его, как угрозу планетарной безопасности.
Gücünü, büyüklüğünü ve saldırganlığını göz önüne alarak aksine bilgi edinmedikçe güvenliğimize tehdit oluşturduğunu düşünüyoruz.
Нам необходимо большее количество информации об их военной мощи.
Askeri imkan ve kabiliyetleri hakkında daha fazla bilgiye ihtiyacımız var.
Но это тайное усиление мощи коммунистической империи, эти коммунистические ракеты, которые направлены на США, нарушают все договоренности.
Komünist füzelerinin, Amerika ve batı dünyasıyla ilişki içinde olan bir yere, böyle gizlice, birdenbire ve garip bir şekilde yerleştirilmesi Sovyetler'in verdiği teminatları yerine getirmediğini ve Amerika'ya meydan okunduğunu göstermektedir.
Вы не видите их мощи.
Güçlerini küçümsüyorsun.
Огневой мощи корабля достаточно, чтобы обратить эту планету в тлеющие угли.
Bu gemide, gezegeni, sigara külüne dönüştürmeye yetecek ateş gücü var.
ОК, Рутланд имеет преимущество в высоте и досягаемости, в весе и мощи, проворстве, скорости и таланте.
Rutland takımı bizi, boy kilo ve güç kıvraklık, hız ve yetenekte eziyor gibi görünebilir.
Тогда почему продолжается наращивание военной мощи?
O zaman neden ordunuzu büyütüyorsunuz?
Из всех организаторов бунта у тебя одного не было огневой мощи.
Kahretsin. Son günlerde tek yaptığın o yatakta yatıp durmak.
Вы знаете о нашей огневой мощи.
Ateş gücümüzün farkındasınız.
Мой источник мощи! Нет! Вернись!
Olamaz!
У него достаточно мощи, чтобы превратить этот город в зловонный кратер.
Bu şehri kötü kokan bir çöplüğe dönüştürebilcek güce sahip!
Прибавь сюда заварушку у Сейбл, вот где не хватает этой мощи.
Bunun üzerine bir de Sable Adası'ndakini düşün.
Полагаю, немного огневой мощи нам бы сейчас не помешало.
En iyimser tahminle. Şu aşamada güçIü silahlara ihtiyacımız var.
Вчерашнее нападение на Гавайские острова нанесло тяжёлый ущерб военной мощи Америки.
Hawaii adalarına dün yapılan saldırı Amerikan askeri güçlerine ciddi zararlar vermiştir.
Источник мощи Зурга.
Zurg'un güç kaynağı.
Дядя Гъюри, пойдемте на рыночную площадь и тогда вы сами увидите гигантского кита длиною в двадцать метров и сможете заглянуть в его глотку, там так воняет. И все, что человек может сделать, это смотреть на него и восхищаться величием божественного творческого порыва и мощи, и как Его могущество отразилось на этом животном.
Hepimiz bakabiliriz, böylece Tanrı'nın yaratıcılığını, gücünü ve bu gücün o hayvana nasıl yansıdığını, görebiliriz.
И все, что человек может сделать, это смотреть на него и восхищаться величием божественного творческого порыва и мощи, и как Его могущество отразилось на этом животном. На это надо посмотреть, обязательно надо, дядя Гъюри.
Balinaya baktığında, esas görmen gereken budur, Gyuri Amca.