Мою душу traducir turco
420 traducción paralela
Он облегчал мою душу.
" tamir edendir.
- Я прошу Господа принять мою душу.
Geç oldu. - Tanrıya...
Твоя любезность подстрекает меня задать тебе еще раз вопрос, который мучает мою душу.
Nezaketin bana bir kez daha sormam için cesaret veriyor... Şu ruhuma işkence eden soruyu.
О, бутылка, прости мне мои грехи... и упокой мою душу.
Bak! Benim dinim bu. Ey büyük şişe, ben artık uykuya dalarken, lütfen günahlarımı bağışla.
Возьми мою душу, но исцели мое дитя, оно так страдает. Смилуйся и помоги.
Ne olur, yavrumu sağlığına kavuştur!
Мисс Гидденс, а куда Господь заберет мою душу?
Bayan Giddens, tanrı ruhumu alıp nereye götürür?
- Я отдаю тебе мою душу!
- size ruhumu veririm!
Я никогда не позволю злу запятнать мою душу.
Kötülüğün ruhumu bozmasına asla izin vermedim.
Джентльмены, это просто бальзам на мою душу.
Beyler, bunun ne keyifli olduğunu bilemezsiniz.
А, это чертово здание, я его узнаю. Оно меня успокаивает... лечит мою душу.
Ah, Allah'ın cezası bina beni ele geçirdi... bana huzur veriyor... ruhumu onarıyor.
Вы пробуете убить мою.... Мою душу
Öldürmeye çalışıyorsun ruhumu.
Гиньевра прими моё прощение и успокой мою душу.
Guenevere... beni bağışla. Kalbin huzur bulsun.
Она прошла сквозь мою душу.
Ruhumun içinden geçti.
Лишь мою душу, Брайен. Готов признать, что это очень и очень мало.
Yalnız ruhum, Brian, Günah çıkarmam gerek şey çok küçük.
Господин моей жизни и любви, открой мне рану в твоём сердце и наставь при этом мою душу на путь истины.
Hayatımın hâkimi. Hayatımın aşkı. Yalvarıyorum, aç kalbinin en değerli yaralarını.
- Не знаю. А что если братья Диас, по мою душу.
Diaz kardeşler beni öldürtmeye çalışıyor da olabilir.
* Освещает мою душу
* Benim de ruhumu aydınlat.
Праха. Освободи мою душу, дай Роджеру свободу.
Prakha, ruhumu serbest bırakmanı istiyorum.
Нет, Праха может переместить мою душу в орла, или другую красивую птицу, и я смогу свободно парить по ветру вокруг моего дома и гадить ей на голову.
Hayır. Belki Prakha ruhumu bir kartala, veya başka harika bir kuşa verir. Bu sayede bende uçup özgür olabilirim.
Моё сердце, мою душу, мою любовь.
Kalbim, ruhum... aşkım.
зло. Спаси мою душу.
İblisleri etkisiz kılın.
я ложусь спать, и молю √ оспода сберечь мою душу.
" Şimdi uyumak için yatacağım. Ve Tanrı'ya ruhumu koruması için dua ediyorum.
€ прошу √ оспода вз € ть мою душу.
Tanrı'ya ruhumu alması için dua ediyorum. "
Вы пленил мою душу.
Ruhum sana ait.
Ну, Чаки пытался захватить мою душу.
Chucky ruhumu almaya çalışıyordu.
Он пытался забрать мою душу.
Benim ruhumu almaya çalıştı.
Спаси мою душу.
# Benim kurtarıcı misafirim ol
У меян никогда небыло видений, я ни узнал ничего такого что погубило бы или спасло бы мою душу.
Ruhumu kurtaracak ya da lanetleyecek... ne bir hayal gördüm ne de bir sır öğrendim.
И я отнял это у него, когда предал его. Я прочел это у него на лице на поле боя. И это терзает мою душу.
Ve ben ona ihanet ettiğimde bunu onun elinden aldım ve bunu savaş alanında onun yüzünde gördüm ve bu yüreğimi parçalıyor!
Порой, мне кажется, что город высасывает мою душу.
Bazen, bu şehrin ruhumu emdiğini düşünüyorum.
найдя дверь в мою душу которая не нуждается ни в каком ключе
ruhuma açılan bir kapı var. anahtara ihtiyacı olmayan,
в корнях оливкового дерева я скрыл мою душу
Zeytin ağacının köklerinde ruhumu saklıyorum.
Ты можешь заглянуть в мою душу, но ты не владеешь ею.
Belki ruhumu görebilirsin... Ama sahibi olamazsın.
Они пришли по мою душу.
Sırada benim hayatım var.
Мою душу?
Ruhumu falan mı?
Уже одна мысль о ней окрыляет мою душу.
Onu düşünmek bile moralimi düzeltiyor.
Я, как и он, убивал во имя добра. Но из-за этой жестокости... мою душу забрали Тёмные Силы.
Onun gibi ben de iyilik adına öldürdüm, ama hayatımdaki şiddet ruhumu karanlığa doğru çekti.
"Приступить к поиску". Найди мою душу.
"Arama başlıyor." Ruhumu arıyorum.
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени своего.
"Ruhuma hayat verir. Onun adı aşkına..." "... beni doğru yola iter.
Сейчас, я возможно потерял мою веру в человеческую душу.
Bu sefer insanlığa olan inancımı galiba kaybedeceğim.
подкрепляет душу мою, Душу мою!
O ruhumu yeniliyor, ruhumu!
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою...
Yeşil otlara uzandım. O beni durgun sulara götürüyor, o ruhumu yeniliyor.
Господи, спаси и сохрани душу мою грешную...
Tanrım, işlediğim bütün suçlar için, çok pişmanım...
Снизойди, чтобы забрать душу мою.
Ruhumu al.
Подкрепляет душу мою... направляет меня на стези правды ради имени Своего.
"O ruhumu canlandırdı. O bana, Tanrı adına..."
Подкрепляет душу мою...
"O ruhumu canlandırdı."
когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою.
Bana karşı anlaştılar, canımı almak için düzen kurdular.
- Подкрепляет душу мою
- Canımı tazeler.
" Я спать ложусь, и, Боже, прошу душу мою сохрани.
Şimdi uyumak için yattım. Tanrı'ya ruhumu koruması için dua ediyorum.
"Если не проснусь, Господи, .. душу мою прими."
Eğer uyanmadan ölürsem,... Tanrı'ya ruhumu alması için dua ediyorum.
Подкрепляя душу мою, Он направляет меня на стезю правды ради имени Своего.
Ruhumu yeniledi. Beni doğruluğun yoluna soktu.