Мужчиной traducir turco
3,551 traducción paralela
Понимаешь, настоящим мужчиной.
Gerçek bir adam yani.
Единственным мужчиной, которого она брала в расчет, был ее брат Чарли. И когда она вернулась сюда, она сделала все для него... если вы понимаете, что я имею в виду.
Onun önem verdiği tek erkek, kardeşi Charlie idi ve geri döndündüğünde onun için herşeyi yaptı bilmem anlatabildim mi...
У меня может и пышный лобковый куст, но это ещё не делает меня мужчиной.
Yani çok verimli genital kıllarım olabilir ama bu beni adam yapmaz.
Реальные отношения с настоящим мужчиной которого не прозвали в честь гарнира к спагетти.
Esaslı bir centilmen ile gerçek bir ilişki yaşamak Spagetti'nin yanında yenilen bir yemek adı verilmemiş birisi.
Слушай, я должна попасть на вечеринку, или я больше никогда не смогу встречаться с приличным мужчиной в этом штате.
O partiye katılmalıyım yoksa hiç düzgün bir adam bulamam.
Быть веками в ловушке между мужчиной и ребенком.
Yüzyıllar hep böyle geçti.
Я встречалась с мужчиной на Рождество
Noel'de biriyle görüşüyordum...
Что произошло с тем мужчиной?
- Dışarıdaki adama ne oldu?
- Сведения. Вы же жили с этим мужчиной.
Olayı içeriden görmeyi, sen adamın sevgilisiydin.
Я здесь, как вы уже, кажется, знаете, из-за одной маленькой оплошности, которая, конечно, не потребовала бы объяснений, будь только я мужчиной.
Burada bulunma sebebim, ki siz de biliyormuş gibi görünüyorsunuz karşılıksız kalan küçük bir patavatsızlık eğer erkek olsaydım, kimsenin üstünde düşünmesine değmeyecek bir şey yüzünden.
Будь вы мужчиной, я уверен, мистер Грили приветствовал бы то, что вы чувствуете привязанность к его дочери.
Erkek olsaydınız, Bay Greeley'nin kızına olan ilginizi hoş karşılayacağına eminim.
Сейчас у тебя есть выбор между братом, который лишает тебя счастья когда ему захочется, и мужчиной, который хочет подарить тебе всё, что попросишь.
Şu andan itibaren istediği zaman mutluluğuu senden alan ağabeyin ile sana istediğin her şeyi veren adam arasında bir seçim yapmanı istiyorum.
Я собираюсь стать настоящим мужчиной.
Adam olmaya çalışacağım.
Это не первый поцелуй по-пьяни который был у нее с мужчиной не со мной. И я уверен что это был не последний.
Sarhoşken öpüştüğü ilk adam ben değildim.
Для меня тоже нелегко встречаться с женатым мужчиной.
Evli bir adamla birlikte olmak, benim için de kolay değil.
Приятно быть с мужчиной, которому интересно что у тебя под кардиганом.
Hırkamın altında ne olduğunu bilen bir adamla olmak iyi olabilirdi.
Он был обычным мужчиной, который любил обычную девушку, свою вторую половинку.
Sıradan bir kıza aşık sıradan bir adamdı. Ruh eşine..
Я ужасный человек, потому что хочу быть с мужчиной которого люблю?
Sevdiğim adamla beraber olmayı istemek beni kötü bir insan mı yapar?
в этом великолепном, потрясающем доме... с прекрасным, потрясающим мужчиной, который дарит мне алмазы и сапфиры.
Bu muhteşem, inanılmaz evde bana göz alıcı pırlantalar ve safirler alan muhteşem, inanılmaz bir adamla...
Я просто хочу начать свою жизнь с мужчиной, которого люблю.
Ben sadece sevdiğim adamla bir hayata başlamak istiyorum.
что-то связанное с мужчиной.
- Genç erkeklerle ilgili veya o tarz bir şey.
И вы сказали, что сосед слышал, как он скандалил с другим мужчиной несколько дней назад.
Ve komşusunun Soto'yu biriyle tartışırken duyduğunu söyledin.
Если бы ты была мужчиной, я бы предложил тебе скотч.
Bir adam olsaydın sana viski teklif ederdim...
И я подумал, что был бы ослом, если бы я только предложил бы тебе скотч, если б ты была мужчиной.
Ve düşündüm de, sana sadece erkek olduğun için, viski önerirsem göt olurum.
Слишком тихий для парня, чья девушка только что отправила собирать вещички, чтобы она могла уйти с другим мужчиной.
Az önce sevgilisi tarafından başka bir adamla bir yerlerde oyalanmak için defedilmiş... biri için çok sessizsin.
Он становится мужчиной.
Çocuk adam oluyor.
- Я живу с мужчиной.
- Bir adamla birlikte yaşıyorum.
Черт возьми, меня застукали голым в номере с мужчиной!
Az önce beni otel odasında başka bir adamla birlikte çıplak halde buldunuz.
- Обычно женщины страдают больше, когда им изменяют с другой женщиной, а не с мужчиной.
- Kadınlar, eşlerinin onları bir erkekten çok bir kadınla aldatmalarından daha çok etkilenir.
Синьора Гринвальд сделала меня мужчиной в тот вечер.
Sinyora Greenwald o gece beni gerçek bir hombre yaptı.
Это как спать с мужчиной Ты не получишь того, чего хочешь пока не попросишь об этом
Adamın biriyle yatakta yatmak gibi söyleyene kadar istediğini alamazsın.
Я уверен, что ты счастлива быть с мужчиной, который знает, как отстоять правду.
Eminim ki doğru şeyler için göğüs geren bir adamla olduğun için gurur duyuyorsundur.
Конечно, Дэнни, гордый и сильный, не стал бы работать рядом с мужчиной, который переспал с его женой.
Danny, dua et ve güçlü ol, Yanında bir daha asla çalışamam Kimin karısıyla yattıysam unutmam,
Её партнер, который, как мы знаем. был мужчиной.
Erkek olduğunu bildiğimiz ortağı.
Я знала, что ты не сможешь смириться с тем, что я встречаюсь с мужчиной твоей мечты!
Hayallerindeki erkeği kaptığım gerçeğine katlanamayacağını biliyordum.
Я не встречаюсь с этим мужчиной.
Bu adam benim erkek arkadaşım değil.
Надбровные дуги свидетельствуют, что жертва была мужчиной.
Alın çıkıntısına göre kurban erkek.
Узнать, что Адрианна была информатором, или то что она спала с вашим мужчиной?
Adrianna'nın muhbir olması mı yoksa sevgilinin onunla yatması mı?
Да, я был мужчиной.
Erkek adamdım vesselam.
И только когда я в самом деле оказалась на пороге вступления в жизнь с мужчиной, которого не могу любить то увидела все безрассудство того, что собираюсь совершить.
Sevemeyeceğim bir erkekle yaşayacak olmakla yüzleşince. bunu yapmaya gönülsüz olduğumu o zaman anladım.
Мужчина должен быть мужчиной, не так ли?
Bir erkek, erkek gibi olmalı.
Мужчиной, который предал оказанное ему доверие.
Kendisine verilen güvene ihanet eden bir adamım.
Она познакомилась онлайн с мужчиной, но говорила, что это не секс, а просто... игра.
Bir adamla internette tanıştı. Bunun seks için değil, sadece bir oyun için olduğunu söyledi.
А ты будешь свободна.. и готова разделить постель с любым мужчиной.
Ve sen de istediğin istediğin erkekle yatacaktın.
Ты ударил женщину, теперь я посмотрю, что ты способен сделать с мужчиной!
Bir kadını dövebiliyorsun, bakalım erkeği dövebilecek misin?
В ходе нашего расследования незаконной деятельности Маркуса Гарви, Джеймс М. Толливер, специальный агент Бюро Расследований, был убит в Атлантик-Сити, Нью-Джерси, неизвестным цветным мужчиной.
James M. Tolliver adında bir Araştırma Bürosu özel ajanı Marcus Garvey'in kışkırtıcı faaliyetlerini araştırırken Atlantic City, New Jersey'de kimliği belirsiz bir zenci tarafından öldürüldü.
Я пытаюсь быть мужчиной в обществе, где всё сложнее понять как...?
Kendini kanıtlamanın gittikçe zorlaştığı bir kültürde yaşamayı öğrenmeye...
С того момента как мы встретились, я знал, что только проникнув в ее холодный, жесткий, неприступный курган, я смогу снова почувствовать себя мужчиной.
Tanıştığımız anda anlamıştım kendimi tekrar erkek gibi hissetmemin tek yolu kendimi onun o soğuk, sert, katı tepelerine sokmaktı.
Я думал, что быть с мужчиной означает, что мне не придётся слоняться в ожидании, как сейчас.
Bir erkekle birlikte olunca böyle beklemem sanıyordum.
Он был с другим мужчиной возле полицейского участка. Да.
Evet.
Когда ушёл его отец, он стал единственным мужчиной в доме.
Önemli olan da bu.
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчины и женщины 64
мужчины 846
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчин 308
мужчину 166
мужчин и женщин 31
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчины и женщины 64
мужчины 846
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчин 308
мужчину 166
мужчин и женщин 31