Муравьи traducir turco
244 traducción paralela
Это правда. И не с картинами вроде "Прощай, саронг",.. .. "Эй, там, на сеновале", "Муравьи в твоём саду", 1939го.
Hoşçakal Sarong, ya da Samanlıkta Şamata... gibi filmlerle hiç batmadık.
4,000 после "Муравьи в твоём саду". Полагаю, Вы пытаетесь сказать мне, что я не знаю, что такое сложности.
Sanırım zorluk nedir bilmediğimi anlatmaya çalışıyorsunuz.
Джентльмен, в любом случае. Как насчёт снять "Муравьи в твоём саду", 1941го?
Ants in Your Plants'in 1941 versiyonunu çekmeye ne dersin?
- Нет. Он снял всего несколько фильмов. "Муравьи в твоём саду", 1939го...
Birçok film çekti.
Все равно через неделю стервятники и муравьи покончат с ним.
Bir haftada, şahinler ve karıncalar onu halleder zaten.
Муравьи холерные!
Lanet karıncalar!
Люди прыгают и корчатся от боли ; люди, крошечные как муравьи.
İnsanlar zıplıyor ve acıdan kıvranıyor, insanlar küçücük karınca gibiler.
Ринутся сюда один за другим, словно муравьи на гору сахара.
Hiç durmaksızın şeker yığınına üşüşen karıncalar gibi.
Те, кто не умер и не задохнулся от отсутствия света, носились с большой скоростью, как муравьи.
Işık yoksunluğundan boğulmayanlar ise delirmişcesine daireler çizdiler, tıpkı karıncalar gibi.
Муравьи завоюют мир.
Karıncalar dünyayı ele geçirir.
Я очень близок к потоку. Чувство будто муравьи ползают по всему моему телу.
Akıma o kadar yakınım ki tüm vücudum karıncalanıyor sanki.
Они работают, как муравьи, но Майору нет до этого никакого дела.
Karınca gibi çalışıyorlar, ama bu Başkan'ın adamlarına uymaz.
Муравьи на трапеции!
Trapezci karıncalar!
Мне также хотелось вас предупредить, что в окрестностях скалы водятся ядовитые змеи и муравьи.
Ayrıca çevrenin birçok türde zehirli yılan ve karıncalarla... dolu olduğunu size hatırlatmak istiyorum.
Суетятся как муравьи.
Bir avuç karıncaya benziyorlar.
Они кружили вокруг словно злобные муравьи, растревоженные запахом бензина.
Saldırı üstüne saldırı... tıpkı öfkeli karıncalar gibi, benzin kokusuyla deliye dönmüşlerdi.
Эти муравьи - прямо невидимки!
Bu karıncalar kesinlikle görünmeyen adamı temsil ediyorlar.
Некоторые муравьи ищут золото.
Bazı karıncalar altın ararlar.
Только вот муравьи облепили...
Hiç şaşırmadım. Her tarafı karınca olmuş.
Она так и лежала, пока мы не заметили, как по её рукам ползают муравьи. Так мы поняли, что она умерла, бог знает сколько времени назад.
Ta ki bir gün ellerine kadar tırmanan karıncaları fark edince epey bir zaman önce ölmüş olduğunu anladık.
- Это не муравьи, тупица.
Yani kocaman. - Bunlar karınca değil.
Я бы хотел, что бы вы остались, но на нас.. напали муравьи.
Keşke kalmanız için yer olsaydı ama karıncalarla ilgileniyoruz burada.
Муравьи. Муравьи мне всю шею облепили.
Bütün boynum karınca dolu.
Что вы тут прячетесь как муравьи.
Hepiniz içeride saklanıyorsunuz.
- Все отлично, только муравьи задолбали.
- Siktiğimin karıncaları hariç sevdim burayı. - Karıncalar?
Оставляю сумку в комнате, выхожу ненадолго, возвращаюсь через 10 минут, и в моей лапше муравьи прожрали пенопластовую чашку!
Ve ben orada oturuyorum, amına koyayım. Ve odadan çıkıyorum, geri geliyorum... ve biz de bardakta erişteler var ve siktiğimin 10 dakikası içinde... karıncalar plastik bardağı çiğnediler.
Или взять воскресение Христово. Муравьи и пауки могут сотни лет находиться в спячке.
Yeniden doğuş kavramı ne karıncalara ne de örümceklere yabancı değil.
Всё, что нас сплочало, - это будущее, потому что мы знали : без победы у нас не будет будущего и мы продолжали умирать, как муравьи под ногами слона.
Tek dayanağımız gelecek idi. Çünkü kazanmazsak, geleceğimizin gelmeyeceğini biliyorduk. Bu yüzden, ne olursa olsun ölmeye devam ettik.
Скоро муравьи будут здесь.
Karıncalar yakında burada olacak.
О боже! Муравьи замкнут нашу систему навигации!
Karıncalar yön bulma sistemimizde kısa devre yaptı!
Тут везде муравьи.
Her yerde karıncalar var.
Муравьи вернулись, Тед.
Karıncalar dönmüş Ted.
Его кровь забирают муравьи. глаза и уши - Солнце его разум отдают Говорящему Богу.
Adamın kanı karıncalar tarafından, gözleri ve kulakları Güneş tarafından,... aklı ise Konuşan Tanrı ve Polen Çocuk tarafından bir araya getirilir.
Поначалу тебя будут просто жрать жуки и муравьи.
Önce böcekler yiyecek seni.
Огненные муравьи - звучит злобно.
Ateş karıncaları kötü ses çıkarır.
Они муравьи... старательные.
Karınca gibi çalışıyorlar!
То, как муравьи взамодействуют?
Karıncaların iletişim kurma yöntemleri?
Из домашнего задания, муравьи взаимодействуют... прикосновением и, мм...
Ödevde belirtildiği gibi, karıncaların iletişim kurma şekilleri... Dokunarak ve...
≈ сли ты не заметил, мы муравьи заправл € ем всем.
İpler biz karıncaların elinde.
# ћы муравьи шагаем : раз, раз # # ћы вырежем термитов в один час #
Biz karıncalar yürüyüşe bir, bir başlarız, yaşa! Yaşa! Termitleri zevk için boğazlarız Yaşa!
# ћы муравьи шагаем : два, два. # # ћы € вно все погибнем до утра #
Biz karıncalar iki, iki yürürüz, yaşa! Yaşa! İşimiz bitmeden ölmüş oluruz, yaşa
# ћы муравьи шагаем : три, три. # # ћы встретим судьбу нашу до зари #
Biz karıncalar üç, üç yürürüz, yaşa, yaşa! Kaderimizle yüzleşmek için yoldayız, yaşa, yaşa!
Я просто хотел сказать вам, что я очень печален, что мои муравьи мертвы.
Karıncalarım öldüğü için çok üzgün olduğumu bilmenizi istedim sadece.
Муравьи захватывали муравейник.
Karıncalar karınca tepesini devralıyordu.
Насекомые и паукообразные - члены семейства муравьи... муравьиных...
Örümcekler ve böcekler. Karınca... - Karıncalar, anthro...
Муравьи, муравьи.
Karınca, karınca...
Сраные муравьи.
Kahrolası karıncalar.
Красные муравьи.
Kırmızı karıncalar.
Муравьи!
Karıncalar!
Муравьи?
Demek karıncalar?
Например, наши муравьи.
örneğin buradaki karıncalarımızı ele alalım.