Мы едва знаем друг друга traducir turco
29 traducción paralela
Конечно, мы едва знаем друг друга и все случилось так внезапно, но я хочу, чтобы ты сейчас же ответила.
Birbirimizi çok az tanıdığımızı biliyorum. Ve bu çok ani oldu. Ama cevabını şimdi istiyorum.
Мы едва знаем друг друга.
Birbirimizi çok az tanıyoruz.
Просто мы едва знаем друг друга.
Birbirimizi doğru dürüst tanımıyoruz.
Слушай, я знаю, что это до нелепости скоро для меня, то есть... ну, мы едва знаем друг друга... но ты не будешь против, если... не слишком ли...
Benim için çok gülünç bir ilerleme. Yani, yani ben... Birbirimizi zar zor tanıyoruz.
Мы едва знаем друг друга.
Birbirimizi zor tanıyoruz.
Возможно, это слишком неожиданно, но... Я имею в виду, мы едва знаем друг друга.
belki biraz ortadan olacak, fakat biz birbirimizi çok tanıyoruz.
Мы едва знаем друг друга?
Birbirimizi daha tanımıyoruz bile.
Ну, то есть, я хорошая девушка, а ты хороший парень, а мы едва знаем друг друга, и мы живем всего в паре минут ходьбы друг от друга.
Yani, ben oldukça güzel bir kızım ve, sende oldukça yakışıklı bir erkeksin birkaç metrelik mesafede yaşamamıza rağmen birbirimizi pek tanımıyoruz.
Теплое, тихое Мы - мы едва знаем друг друга
Sevimli, sessiz.
Мы едва знаем друг друга.
Birbirimizi neredeyse hiç tanımıyoruz.
Да ладно, мы едва знаем друг друга.
Daha tanışıyor bile sayılmayız.
- Мы едва знаем друг друга.
- Evet. Birbirimizi daha tanımıyoruz.
Ну, ты кажется таишь немного злобы ко мне, и учитывая что мы едва знаем друг друга, я задаюсь вопросом, пропустил ли я что нибудь.
Bana karşı çok büyük bir nefret barındırıyor gibisin ve birbirimizi neredeyse tanımadığımız için kaçırdığım bir şey mi var acaba diye düşünüyorum.
Мы едва знаем друг друга.
Birbirimizi doğru dürüst tanımıyoruz bile.
Мы едва знаем друг друга.
Gerçek şu ki birbirimizi çok uzun süredir tanımıyoruz.
Мы едва знаем друг друга.
Daha birbirimizi tanımıyoruz bile.
Но мы едва знаем друг друга...
Ama birbirimizi pek tanımıyoruz...
Мы едва знаем друг друга.
Adam akıllı tanımıyoruz bile.
Ты не должен меня подбадривать, мы... мы едва знаем друг друга.
Beni daha iyi hissettirmek zorunda değilsin cidden biz aslında sadece tanıştık o kadar.
Мы едва ли знаем друг друга.
Birbirimizi çok az tanıyoruz.
Мы едва друг друга знаем.
Biz sadece normal arkadaşız.
Мы друг друга едва знаем.
Zaten çok zor görüşüyorduk.
Джек, мы друг друга едва знаем.
Jack birbirimizi neredeyse hiç tanımıyoruz.
Мы ведь едва друг друга знаем. И то правда.
- Yani, birbirimizi çok az tanıyorduk.
Но мы же едва знаем друг друга.
- Ama birbirimizi yeni tanıyoruz.
Тебе не кажется странным, что мы едва друг друга знаем?
Birbirimizi zar zor tanıyor olmamız sence de biraz tuhaf değil mi?
Поступиться своей жизнью ради едва знакомого человека? - Мы знаем друг друга всю жизнь.
- Kendimizi bildik bileli birbirimizi tanıyoruz.