Мы закончим traducir turco
1,278 traducción paralela
Когда мы закончим, обещаю, ты почувствуешь себя новым человеком.
İşimiz bittiğinde, sana söz veriyorum, kendini yeni biri gibi hissedeceksin.
Вы можете сходить к доктору Бекетту, когда мы закончим, чтобы он дал вам что-нибудь для сна.
Buradan çıkınca Doktor Beckett'ı görmeye gidip sana uyuman için bir şeyler yazdırabilirsin.
Когда мы закончим с этим, мы можем остаться на некоторое время.
Biliyor musun, bu iş sona erdiğinde bir süre kalabiliriz. - Nedenmiş?
Это была лишь временная мера, к тому же, учитывая то, что случилось, думаю, будет лучше, если мы закончим все сейчас.
O sadece geçici bir düzenlemeydi ve geçen gece olanları düşünürsek, bu işe bir son vermek en iyisi olur.
Доктор К., скажите этому лунатику то, что сказали мне, вы сказали, и я цитирую : "Харольд, мы закончим этот разговор в пятницу первым делом".
Dr. K, bu deliye bana söylediğinizi söyler misiniz? Siz söylemiştiniz ve ben de tekrarlıyorum, "Harold, cuma günü ilk olarak bu tartışmayı bitireceğiz."
Я тебя отвезу, когда мы закончим.
İşimiz bittiğinde seni eve götüreceğim.
Слушай, когда мы закончим, и свалим из города мы стукнем куда следует, и тебя найдут.
Dinle, işimiz bittiğinde, kasabanın dışına çıkacağız, ve bir telefonla seni bulmalarını sağlayacağız.
- Я крикну, когда мы закончим, Вен!
Gracias, Mi Hermano ( Merhaba, kardeşlerim ) İşimiz bittiğinde ben seslenirim, dostum.
Просто потерпи пару минут, пока мы закончим.
İki dakika sık dişini, sonra işimiz bitmiş olacak.
Как Вы думаете, в каком часу мы закончим?
İşimiz kaça biter?
После того, как мы закончим с этим, сделаем несколько упражнений.
Altımı değiştirdikten sonra biraz egzersiz yapmalıyız.
Хаус, как только мы закончим с обходом...
House, rotasyonumuz bitince...
Только так мы закончим Ом Шанти Ом. Потому что никто не даст мне денег для героини, которая замужем.
çümki kimse bana evli bir yıldız için 3 kuruş vermeyecek.
Но как мы закончим наш план за два дня? Это большая работа, декорации, актерам
sette yapılacak dah çok iş var,
- Я дам ему деньги, когда мы закончим нашу работу...
Michael, lütfen. Parayı işten sonra getireceğim.
- Когда мы закончим здесь, можно будет подняться в квартиру.
Burada işimiz bitince yukarı çıkarız.
Я уйду, когда мы закончим с этим пациентом. Нет, не уйдешь.
Bu vaka bittikten sonra ayrılıyorum.
Но сначала мы закончим все дела, которые нужно закончить.
Ama önce halletmemiz gereken şeyler var.
Когда мы закончим эту книгу, мы напишем другую книгу о бегуне на длинные дистанции. Кто знает? Может, я смогу бегать.
Bu kitabı bitirdiğimizde bir uzun mesafe koşucusu hakkında yeni bir kitap yazacağız.
Мы закончим жизнь в трущобах, если так будет продолжаться.
Böyle devam edersek kız eriyip gidecek.
Когда мы закончим с Дэниелсом, отправим исполнителя за ними.
Daniels ile işimiz bittiğinde, tetikçiyi onun peşine gönderin.
Когда мы закончим, ты никогда уже не будешь Дэвидом Веббом.
Seninle işimiz bittiğinde, artık David Webb olmayacaksın.
Ты присоединишься к поискам, когда мы закончим здесь.
Buradaki işimiz bitince beraber aramaya çıkacağız.
И мы закончим разговор.
- Konuşmamızı bitiririz.
Когда мы закончим с мастером, я возьму пару фильмов, и мы разляжемся перед теликом как раньше, идет?
Efendi'yle işim bitince birkaç film kiralarım ve eskiden olduğu gibi birbirimize sarılıp izleriz, tamam mı?
Придет наш день, и мы закончим этот разговор
Bu işi başka bir gün bitireceğiz.
Мы это закончим.
Bunu yapmaya karar verdik.
Мы быстро все закончим.
Uzun sürmez, söz veriyorum.
Слушайте, вы не против, если мы на этом закончим?
Dinle. Bu işi neden çabucak bitirmiyoruz?
Мы легко и быстро найдем их, как только закончим ремонт.
Tamirler bittiğinde onları daha etkili biçimde bulabileceğiz.
Извините, парни, вы не уедете пока мы не закончим.
Üzgünüm çocuklar, iş bitene kadar burdasınız.
- Он мочой изойдёт, если мы не закончим дело.
- İşi bitirmezsek çok kızacak.
А мы быстро закончим.
Gerisini biz hallederiz.
Мы сделаем небольшое углубление а когда закончим - заново зальем цементом.
Küçük bir çukur kazacağız, işimiz bitince de tekrar çimento dökeceğiz.
Я же сказал, чтобы машины не пускали, пока мы не закончим. Вызовите своих и скажите, чтобы держали дорогу.
İşimiz bitene kadar araç girişi ya da çıkışı olmayacak demiştim.
Или мы никогда не закончим разговор на эту тему.
Ya da ayırıcı tanıyı hiç bitiremeyebilirdik.
Я думала, может, когда закончим тут, мы сможем...
Dünüyordum da belki buradan gidersek....
И чем быстрее мы все это закончим тем быстрее вернемся к нашим семьям, так?
İşi hallettiğimiz sürece sorun yok. Sonra da herkes evine döner, tamam mı?
Таким темпом мы никогда не закончим.
Bu şekilde, bunun bir sonu yok.
Мы закончим через девять минут.
Ne şirin!
мечты это то, когда мы, наконец, будем счастливы, когда мы достигаем наших целей найдем парн €, закончим интернатуру это и есть мечта когда мы этого достигнем и если мы человечны, мы сразу же начнем мечтать ещЄ о чем-нибудь
Rüya şöyledir... sonunda hedeflerimizi ulaştığımızda mutlu oluruz. Doğru erkeği bul, internlüğü bitir... rüya budur. Bunlara ulaştığımız zaman.
Вчера утром, ты сказал "когда дело закончится - закончим и мы".
Dün sabah. "Dava bittiği zaman, bizim ilişkimiz de biter" dedin.
Нам понадобится несколько часов, чтобы привести все в порядок. Если все будут на улице, мы скажем вам, когда закончим.
Orayı halletmemiz birkaç saat alacak, o yüzden herkesi mağazadan uzak tutarsanız sevinirim.
Я оставлю это у себя, пока мы не закончим нашу работу.
Küçük işimizi halledene kadar bu Bende kalıyor.
Пусть со мной свяжутся или прямо здесь мы все и закончим.
Beni canlı istiyorsunuz, beni hemen Arayın yoksa her şey burada biter.
Мы здесь закончим.
Gerisini biz hallederiz.
Давай, пока кое-кто хочет сделать Cocoon V, мы уже закончим.
Birileri koza örmek istemediği sürece bizi işimiz bitiktir.
Как только мы закончим исследование и составим отчёт.
Otopsi bittikten ve rapor hazırlandıktan sonra.
... когда мы закончим, ты никогда уже не будешь Дэвидом Веббом.
... işimiz bittiğinde, artık David Webb olmayacaksın.
- Мы никогда не закончим.
- Asla bitiremeyeceğiz.
Когда мы с этим закончим, мы будем контролировать весь рынок.
İş bittiğinde bütün pazarı kontrol altına almış olacağız.
закончим 60
закончим на этом 48
закончим с этим 27
закончим позже 16
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
закончим на этом 48
закончим с этим 27
закончим позже 16
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы закрыты 360
мы застряли 111
мы занимаемся этим 26
мы закончили здесь 49
мы занимались любовью 40
мы закончили с этим 24
мы заключили сделку 214
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы закрыты 360
мы застряли 111
мы занимаемся этим 26
мы закончили здесь 49
мы занимались любовью 40
мы закончили с этим 24
мы заключили сделку 214