Мы квиты traducir turco
472 traducción paralela
Я давно к вам присматриваюсь. Значит, мы квиты.
Haftalardır seni izliyorum.
У вас есть все права, мой дорогой, как и у меня... так что мы квиты.
Sizin her türlü hakkınız var, benim de ; yani eşit durumdayız.
Так что мы квиты.
Ödeşmiş olduk.
И теперь мы квиты.
Artık berabereyiz.
Теперь мы квиты, ступай домой к маме.
Oldu işte genç, ödeştik, şimdi eve annene dönebilirsin.
Мы квиты, и если Таталья согласен... я хотел бы восстановить прежний мир и порядок.
Ödeştik. Ve eğer Tattaglia kabul ederse ben her şeyin eskisi gibi olmasına razıyım.
- Я тоже его била, так что мы квиты.
Ben de onu dövdüm.
Теперь мы квиты, да?
- Merhamet yok.
Скажем что мы квиты?
Ödeştik mi?
Мы квиты.
Ödeştik.
Полагаю, теперь мы квиты.
Bunu yapmaya hakkın vardı sanırım.
– аз ты мне не заплатил за работу, мы квиты.
Bana o iş için para vermediğine göre ödeştik demektir.
Теперь мы квиты. Пошли играть.
Şimdi ödeştik işte.
- Ладно, теперь мы квиты. Что надо?
Kızının neye ihtiyacı var?
Это значит, что мы квиты, так?
Böylece borcumu ödemiş oldum, değil mi?
Значит мы квиты
- O zaman eşit şartlardayız.
... ты выпустил пар. Теперь мы квиты?
Tamam, sen kazandın ödeştik mi?
Ладно, купи мне газировки - и мы квиты.
Bak ne diyeceğim. Bana bir gazoz al, ödeşelim. Tamam mı?
Но ты не думай, после этого мы квиты, Чакоте.
Ama, sakın bir saniye bile düşünme, Chakotay.
Ну-ка, расскажите-ка, куда вы дели оружие, и мы квиты. Могилой матери клянусь, немцы все забрали. Чёрный...
Bana silahları nereye koyduğunuzu söyle ödeşelim.
Тогда мы квиты.
Güzel tesadüf.
Восемь, и мы квиты.
Sekizde anlaşalım öyleyse.
Помогите выбраться отсюда невредимой - и мы квиты. - Договорились?
Beni buradan canlı çıkar, ödeşelim.Anlaştık mı?
И мы квиты.
- Para mı?
Будем считать, что мы квиты за цену пленки!
Seni paramız olduğunda ararız.
Это означает, что мы квиты?
Bu, ödeştik anlamına mı geliyor?
Ну что ж, полагаю, мы квиты. - Не так ли, Джорджия? - Элли...
Sanırım buna ödeşme diyebiliriz Değil mi, Georgia?
И это все? Я с тобой позавтракаю и мы квиты?
- Kahvaltıyla ödeşecek miyiz?
Теперь мы квиты.
Şimdi eşitiz.
Думаю, что мы квиты.
İyi, sanırım ödeştik.
Теперь мы квиты, не так ли?
Ödeştik, değil mi?
В конце концов... ты украл мою жену, а я хотел тебя убить Мы квиты.
Sen benim karımı aldın ve ben de sizi öldürmeye çalıştım. Ödeştik.
Вот видишь, мы квиты!
Pekala, demek ki eşitiz.
- Считаем, что мы квиты?
- Ödeştik diyelim.
Так что мы квиты.
... sanırım ödeştik artık.
Значит, мы квиты.
Öyleyse ödeştik.
Теперь мы квиты.
Şimdi ödeştik.
- Ну да. Теперь мы квиты.
- Evet, biliyorum.
Тогда мы квиты, Вернита.
Ödeşmek böyle olur Vernita.
Вы можете спросить меня что-нибудь личное и мы будем квиты.
Sen de bana sor biraz.
Теперь мы квиты.
Ödeştik.
Теперь мы квиты.
Yani ödeştik.
Полагаю... Теперь мы почти квиты.
Pekala, tahmin edeyim... sanırım bunu bize yutturdular.
После смерти танцора, мы были квиты.
Danseur'ün ölümüyle fit olmuştuk.
Я дам ему пинка, и мы будем квиты.
Ben de ona tekme atarım, böylece ödeşiriz.
Теперь мы квиты.
Borcunu şimdi öde.
Нет, мы далеко не квиты, я же ведь танцевал в баре, я снял рубашку и расстегнул штаны. Хорошо.
Hayır çünkü bir de dans ettim, gömleğimi çıkardım ve fermuarımı indirdim.
- Дай мне Джея. Мы будем квиты.
- Bana Jay'i getirirsen ödeşiriz.
Мы теперь квиты?
Şimdi ödeştik mi?
Тогда мы будем квиты и снова сможем быть вместе.
Yani, ödeşiriz, ve tekrar beraber olabiliriz.
Вы думаете, что после того, что вы сделали с Брэндоном, мы можем быть квиты?
Yani Brandon'a yaptıklarınızdan sonra bunu ödeştik olarak mı kabul edeceğim?