Мы не можем вам помочь traducir turco
42 traducción paralela
Мы не можем вам помочь.
Size yardımcı olamayacağız.
Извините. Мы не можем вам помочь.
Üzgünüm Size yardım edemeyiz.
Мы не можем вам помочь.
Sana, yardım edemeyiz.
Мы не можем вам помочь.
Size yardım edemeyiz.
Тогда, боюсь, мы не можем вам помочь.
O zaman, üzgünüm size yardımcı olamayacağız.
Мне жаль, но мы не можем вам помочь.
Üzgünüm size yardım edemeyiz.
Мы не можем вам помочь, пока вы не будете полностью честны с нами.
Bize yüzde yüz dürüst olmadığınız sürece size yardım edemeyiz.
Как это ни печально, к сожалению, мы не можем вам помочь.
Bu durum beni ne kadar üzse de maalesef size yardımcı olamayız.
- Мы не можем вам помочь даже если бы хотели, наш ковен убьёт нас
- Sana yardım edemeyiz.
Извините, мы не можем вам помочь.
Üzgünüm, size yardımcı olamayız.
Мы не можем вам помочь.
- Size yardımcı olamayız.
Мы не можем вам помочь, детектив.
Ne yazık ki size yardım edemiyoruz dedektif.
Мы не можем вам помочь.
Biz yardımcı olamayız.
Боюсь, мы не можем вам помочь.
Maalesef size yardım edemeyiz.
Тогда мы не можем вам помочь, Джим.
O zaman sana yardım edemeyiz, Jim.
О, мне... мне жаль. Мы не можем помочь Вам сейчас.
Üzgünüm, şimdi sana yardım edemeyiz.
- Мне ужасно жаль, мистер Крамер но мы не можем сейчас вам помочь.
- Çok üzgünüm, Bay Kramer arabanızı şimdi çıkartamıyoruz.
Мы с Тилком можем помочь вам отбиться, пока не прибудет груз.
Teal'c ve ben gelene kadar savaşmalarına yardım edeceğiz.
Мы можем помочь вам найти Клингона, но у нас не коробля.
Sanırım tam anlayamadım.
- Тогда, я боюсь, мы не можем Вам помочь.
Öyleyse, korkarım size yardımcı olamayacağız.
Здесь, мы по-крайней мере можем помочь вам умереть легко.
- En azından burada sana yardım edebiliriz... - Daha iyi ölmeme yardım edebilirsiniz.
Уверена, что так, но мы действительно не можем помочь вам в этом.
Eminim öyle olacaktır, ama size bu konuda gerçekten yardım edemeyiz.
И я сказал вам, что единственное млекопитающее, которое не может прыгать - это слон. Госпожа Фаско, мы можем вам помочь?
Ve tek zıplayamayan memeli sizin filinizdir dedim.
Жаль, что мы не можем вам помочь.
Keşke yapabileceğimiz bir şey olsa.
Простите, сэр. Я действительно... не думаю, что мы вам чем-то можем помочь.
Üzgünüm bayım, size yardımcı olamayacağız.
Поэтому, мы сожалеем, что не можем помочь вам, в этом вопросе.
Dolayısıyla, bu konuda daha fazla yardımcı olamayacağımızı üzülerek bildiririz.
И без пригласительного мы ничем не можем вам помочь.
Davetiyeniz olmadan, sizin için yapabileceğimiz bir şey yok.
Думаю, мы можем помочь вам найти ее, если мой напарник не возражает.
Onu bulmana yardım edebiliriz ortağım için sorun değilse.
Не думаю, что мы можем помочь вам.
Size yardım edebileceğimizi sanmıyorum.
Мы действительно не можем вам помочь.
- Size gerçekten yardım edemeyiz.
Сегодня мы уже ничем не можем вам помочь.
Bu akşam sizin için yapabileceğimiz bir şey yok.
Простите, мы ничем не можем помочь вам в этой ситуации.
Üzgünüm, bu noktadan itibaren sizin için yapabileceğim bir şey yok.
Вообще-то, не думаю, что мы можем вам помочь в федеральном суде.
Açıkçası federal mahkemede sana yardım edebileceğimi sanmıyorum.
Сэр, мы даже не думаем, что понимаем, как тяжело это для вас, но вот, что мы можем сделать - помочь вам найти Энди.
Efendim, bunun sizin için ne kadar zor olduğunu anlamaya cüret edemeyiz ama yapabileceğimiz şey size Andy'yi bulmakta yardım etmek.
Мы были бы рады помочь вам, мэм, но мы не можем, мы ведем расследование и серьезно относимся к работе.
Size yardım etmeyi çok isteriz bayan ama edemeyiz. Şu anda bir dava üzerinde çalışıyoruz, dikkatimizi ona vermeliyiz.
- Мы не можем помочь вам.
- Sana yardımcı olamayız.
Я в самом деле не знаю, чем мы можем вам помочь с этим.
Bu konuda nasıl yardımcı oluruz gerçekten bilmiyorum.
Мы не можем подключиться, чтобы помочь вам.
Sizi içeriden destekleyemeyiz.
Если вы не заинтересованы в том, чтобы вас сохранили, тогда чем мы можем помочь вам?
Saklanmakla ilgilenmiyorsanız, size nasıl yardımcı olabiliriz?
Тогда мы вам ничем не можем помочь.
O halde size yardımcı olamam.