Мы сражаемся traducir turco
295 traducción paralela
Мы сражаемся.
Nişanlandık.
Очевидно, мы сражаемся по какому-то плану. - Мы пешки.
Görüldüğü gibi, tasarlandığı için savaşıyoruz.
- Мы сражаемся за женщину.
- Karışma.
Если мы сражаемся с копами весь день напролет, мы должны также сражаться с давлением полицейского государства.
Tüm gün polisle mücadele edersek aynı zamanda polis basınıyla da mücadele etmeliyiz.
Мы сражаемся за веру!
Bu yola baş koyduk.
Не могу поверить, что мы сражаемся друг с другом вместо того, чтобы сражаться против вьетнамцев.
Düşmanla savaşmamız gerekirken birbirimizi yediğimize inanamıyorum.
Здесь мы сражаемся не с какой-то болезнью.
Beyler, burada bir hastalıkla savaşmıyoruz.
Мы сражаемся не одним чудовищем, их легион... питающихся кровью живых людей.
Yani dostlarım, biz burada tek bir canavarla savaşmıyoruz. Çağlar, çağlar boyunca canlıların kanlarıyla beslenen bir orduyla savaşıyoruz.
Чем больше мы сражаемся друг с другом, тем слабее становимся. И мы теряем последний шанс противостоять Доминиону.
Birbirimizle ne kadar savaşırsak o kadar zayıflarız ve Dominyona karşı şansımız o kadar azalır.
Зачем же мы сражаемся с ними?
Öyleyse onlarla neden savaşıyoruz?
Мы сражаемся за мужчин.
Erkekler için çekişiyoruz, iş için...
Мы сражаемся, чтобы спасти друг друга.
Birbirimizi kurtarmak için savaşıyoruz.
" Мы сражаемся, чтобы спасти друг друга.
Birbirimizi kurtarmak için çalışıyoruz.
Чем дольше мы сражаемся за себя, тем больше мы теряем себя.
Ne kadar kendimiz için savaşırsak, kendimizi o kadar kaybedeceğiz.
Мы сражаемся или мы сдаёмся.
Ya savaşacağız ya da teslim olacağız.
Мы сражаемся, мы умираем.
Dilemek çare olmuyor.
Мы сражаемся не поэтому.
Kazanmak için mücadele etmiyoruz.
Мы сражаемся, чтобы избавиться от такой роли.
Bu tabuları yıkmak için çok büyük mücadele verdik.
Вот почему мы сражаемся.
İşte bu yüzden onlarla savaşıyoruz.
Единственное, за что мы сражаемся в этом помещении, мистер Хоббс,
Bu odada uğraştığımız tek şey, Bay Hobbs, yorumdur.
Все наши стратегии основываются на одном представлении. Что мы сражаемся с инопланетными захватчиками.
Bütün stratejilerimizin dayandığı tahmin uzaylı işgalcilerle savaştığımızdı.
Мы сражаемся не с учебниками. Мы летаем не с манометром.
İt dalaşı yaparken kullanım kılavuzu okumazsın.
Если такое случится, обещай не оплакивать меня всю жизнь. Ты должна жить полной жизнью, тогда мой уход оправдан значит, мы сражаемся не напрасно.
Böyle bir şey olursa, arkamdan yas tutmayacağına ve benim hayatıma anlam kazandırmak için yaşayacağına burada uğruna savaştığımız davayı onurlandıracağına söz ver.
Ханг, мы сражаемся или играем в футбол?
Hung, futbol mu oynuyorsun yoksa savaşmı yapıyorsun?
Да мы сражаемся.
Evet öyle.
Мы сражаемся не с вами, капитан.
Savaşım sizinle değil, Kaptan.
Там мы сражаемся до последнего. Я должна предотвратить войну.
Hayatta kalanlar Tibet'te saklandı.
А теперь мы сражаемся...
Şimdi dövüşeceğiz.
Теперь мы сражаемся за наши жизни, как обычно.
Şimdi yaşamak için savaşma şeyimizi yapacağız.
Это знак того, что мы сражаемся как равные ниндзя Конохи!
Bu konohanın gururlu shinobilerini simgeliyor!
Теперь мы сражаемся как равные.
Şimdi, birbirimize denk olarak savaşacağız
Вот за что мы сражаемся - наша земля, наши люди.
Biz de bunun için savaşıyoruz. Topraklarımız. İnsanlarımız için.
Не знал, что мы сражаемся за популярность в массах.
Bunun popülerlik yarışması olduğunu bilmiyordum.
- Мы сражаемся.
- Savaşacağız.
Сначала я думал, что мы сражаемся во имя Бога.
Başlangıçta Tanrı için savaştığımızı düşündüm.
Мы сражаемся за обиду, которой не нанесли, против тех, кто еще не жил, чтобы испытать на себе эту обиду.
Şimdi biz... işlemediğimiz bir suç yüzünden daha doğmadıkları için zarar görmeyenlere karşı savaşıyoruz.
- Мы сражаемся во имя людей. За их безопасность и свободу.
- Halk için savaşıyoruz onların güvenliği ve özgürlüğü için.
А если услышите, как мы сражаемся наверху, услышите, как мы умираем... Тогда не смейте говорить, что далеки - вымысел.
Ve yukarıda çarpışma sesleri duyarsanız, öldüğümüzü duyarsanız işte o zaman bana Daleklerin gerçek olmadığını söyleyin.
Мы сражаемся за свои жизни.
Hayatlarımız için savaşıyoruz.
Все мы сражаемся за французов так же, как и вы.
Hepimiz Fransızlar için savaşıyoruz, aynı senin gibi.
Денег и трофеев мы не получим, зато пока сражаемся - нас будут кормить.
Bu işin üç öğün yemek harici herhangi bir maddi kazancı ya da ödülü yok.
После продажи их хозяева смогут делать с ними всё что захотят. Но здесь мы никогда не сражаемся насмерть.
Satıldıktan sonra yeni efendileri onlara istediklerini yapabilirler... ama burada, hayır, onları asla ölümüne dövüştürmeyiz.
Мы сражаемся только тогда, когда нет другого выбора.
- Öyle. Seçenek olmadığında savaşırız.
Слушай, задрот, мы здесь сражаемся за твою страну.
Sen çek git, biz burada senin ülken için savaşıyoruz.
Мы сражаемся на одной стороне.
Başka birini mi bekliyordun?
Мы садимся в круг, травим анекдоты, едим, что хотим, и в то же время... сражаемся с драконами и спасаем принцесс.
Oturup espriler patlatıyor ve tüm gece ejderhalarla savaşırken ve prensesleri kurtarırken abur cubur yiyoruz.
Именно за это мы сегодня сражаемся.
Onlar için bugün savaşmalıyız.
Мы долгие годы сражаемся за справедливость, но стоит королю топнуть ногой и заартачиться, как мы отказываемся от всех своих завоеваний.
Uzun yıllar adalet için savaştık. Kral böyle istiyor diye kazandığımız hakları verecek miyiz?
Мы всегда сражаемся и получаем неприятности.
Sürekli kavga edip başımıza bela açıyoruz.
Я просто привыкла, что мы вдвоем сражаемся.
Bu çeteyi beraber idare etmeye alıştım o kadar.
Не за то мы сражаемся.
Bunun için savaşmıyoruz.