Мы стараемся изо всех сил traducir turco
32 traducción paralela
- Да, мы стараемся изо всех сил.
Şey, elimizden geleni yapıyoruz.
Не светись, мы стараемся изо всех сил.
Göze batma, elimizden geleni yapıyoruz.
Мы стараемся изо всех сил.
Elimizden geleni yapıyoruz.
- Нормально. Мы стараемся изо всех сил.
- İşler nasıl gidiyor?
- Да, ну, мы стараемся изо всех сил.
- Elimizden gelenin en iyisini yapmaya çalışıyoruz.
Будьте спокойны, мы стараемся изо всех сил.
Göze batma, elimizden geleni yapıyoruz.
Как врачи, как друзья, как люди, мы стараемся изо всех сил.
Doktorlar olarak, arkadaşlar olarak, insanlar olarak, yapabileceğimizin en iyisini yapmaya çalışırız.
По-началу, когда они не сильно нас беспокоят и мы стараемся изо всех сил их не замечать.
Başlarda, o kadar rahatsız etmezler.. Ve biz elimizden geldiğince onları görmemeye çalışırız..
Оливия и я, мы стараемся изо всех сил.
Olivia ve benim sıkıntılarımız var.
Мы стараемся изо всех сил, сэр.
Elimizden geleni yapıyoruz, efendim.
Так почему мы стараемся изо всех сил ради незнакомцев?
Neden en iyi halimizi yabancılara gösteririz?
Мы стараемся изо всех сил.
Yapabildiğimiz kadar sıkı çalışıyoruz.
Мы стараемся изо всех сил.
Burada elimizden gelenin en iyisini yapıyoruz.
- Мы стараемся изо всех сил.
- Elimizden geldiğince acele ediyoruz.
Мы изо всех сил стараемся вернуть их!
Bu şeyleri tekrar kazanmak için çaresizce yaşamak zorundayız!
Пример того, на что мы способны, когда стараемся изо всех сил.
Formda olduğumuzda neler yapabileceğimizin en güzel örneği bu!
Но, как и все вы, мы изо всех сил стараемся выяснить, почему это случилось с мистером Грэем.
Tıpkı sizler gibi biz de Bay Gray'a ne olduğunu bulmak için elimizden geleni yapıyoruz.
Итак, пока мы стараемся двигаться вперед изо всех сил, дельфин старается лишь чуть-чуть.
Yani biz dümdüz gitmeye çabalarken, yunus süzülüp gidiyor.
Мы тоже стараемся изо всех сил!
Biz de elimizden gelenin en iyisini yapıyoruz!
Мы изо всех сил стараемся, чтобы это было так.
Bunun böyle olduğundan emin oluruz.
Крохи информации, а мы изо всех сил стараемся не выяснить, откуда она идет.
Değersiz bir bilgi, feryatların nereden geldiğini sorgulamama adına çok dikkatliyiz.
Мы изо всех сил стараемся удержаться за этим прайдом ночью, потому что они двигаются по местности, где не пройдёт транспорт.
Gece, onlara yetişmek için olan mücadelenin sebebi araçların giremeyeceği yerlere giriyor olmaları.
Мы изо всех сил стараемся, чтобы всё было как у всех, но ничего не выходит.
Normalleştirmek için çaba harcıyoruz, ama olmuyor.
Сперва нужно убедить ее, что мы изо всех сил стараемся вызволить ее сыновей.
Şimdi onu ikna etmeliyiz. Prensleri Kule'den çıkarmak için onunla birlikte çalışıyoruz.
КПС думала, что мы изо всех сил стараемся, чтобы получить против них дело.
Kraliyet Kovuşturma Servisi onlara kaşı dava açmak için çabalamamız gerektiğini düşündü.
Мы изо всех сил стараемся защитить тебя.
Seni korumak için elimizden geleni ardımıza koymuyoruz.
Я знаю, как мы, девушки, стараемся изо всех сил, чтобы бизнес развивался, так что я куплю кексик и обязательно твитну про него, честно.
Biz kızların işlerini sürdürebilmek için ne kadar sıkı çalışmak zorunda kaldığını biliyorum ve bir cupcake alacağım ve hakkında tweet atacağım. Harbiden.
Поэтому я и здесь. Мы стараемся изо всех сил...
Yani gerçekten elimizden gelen her şeyi yapıyoruz ama...
Что мы не просто изо всех сил стараемся бороться с тем, что против нас.
Sadece önümüze gelen şeyin en iyisini yapmaya çalışıyoruz, olay bu.
И мы изо всех сил стараемся, чтобы следующего раза не было еще ближайшие 15 лет.
Ve bir 15 yıl daha böyle... bir saldırı daha yaşanmaması için... kendimizi paralıyoruz.
Мы изо всех сил стараемся стать лучше, но каждый раз... терпим поражение.
Olasılıklara rağmen iyi olmaya çalışıyoruz ve başarız olmaya devam ediyoruz.