Мёрзнуть traducir turco
42 traducción paralela
Это шаль, чтобы не мёрзнуть вечером.
- Gece şalım benim. - Yakında sana yeni bir tane alacağım.
Репоголовый, внутри мне не придётся так мёрзнуть...
İçerisi sıcak görünüyor, Şalgamkafa ; ben giriyorum.
Если через 10 минут вы ещё будете мёрзнуть, помолитесь за мою бессмертную душу, ибо со мной случится беда со смертельным исходом.
10 dakika sonra hâlâ üşüyorsanız hakkınızı helal edin... başıma ölümcül bir kaza gelmiş demektir.
Ребёнку не так уж здорово одному мёрзнуть на улице, знаешь ли.
Soğukta bir çocuğun yalnız kalması kolay değildir.
Не давай ему мёрзнуть, и идите на юг.
Onu sıcak tut ve güneye gidin.
Неужели нам снова придётся мёрзнуть?
Yine donacak mıyız?
Ладно тебе, Рой, зачем мне мёрзнуть ради какого-то хуерлыги?
Hadi ama, Roy, neden ben lanet olasıca dilenci yüzünden üşüyeyim?
Это же пустынное растение, оно не должно мёрзнуть.
Bu bir çöl bitkisi, donuyor olmaması lazım.
Я не хочу тут мёрзнуть дольше, чем требуется.
Bu soğukta daha fazla kalmak istemiyorum.
" Лучше, Грета, чем мёрзнуть в зимнем Хельсинки.
Daha iyi, Greta, Helsinki kışı donduruyor.
Ты хочешь мёрзнуть до смерти всю зиму?
Donarak ölmek mi istiyorsun?
Ну тогда разбирайся но не оставляй детей мёрзнуть на улице.
Aranızda halledin o zaman. Çocukları bu soğukta dışarıda tutmayın.
Такие же женщины как вы будут страдать, голодать и мерзнуть.
Aralarında sizin gibi kadınlar da var.
Глупо, правда, просто сидеть в машине и мерзнуть.
Ne aptalca değil mi? İnsanlar arabada sıcacık otursun diye ayarlayacaklar sanırsın.
"Я получила Золотое руно и больше не буду мерзнуть, никогда."
"Altın Postum var ya, artık üşümeyeceğim," demiş.
Летом, конечно, лучше, чем зимой, летом мерзнуть не надо.
Yaz kıştan daha iyidir çünkü üşümezsiniz.
Да, а то я там уже немного мерзнуть начинаю.
dışarısı biraz soğuk.
не люблю, когда сверху на мен € капает не люблю мерзнуть а оказалось, что тут часто идет дождь и € часто мерзну
Ben biraz daha sıcak bir yerde yaşamak isterim. Üzerime yağmur yağmasından ve üşümekten hiç haz etmem.
- Я могу сидеть здесь и не мерзнуть.
- Ben arabada otursam da üşümem.
А мои кости будут... лежать здесь и мерзнуть, не преданные земле и не оплаканные.
Kemiklerim de burada kalıp donacak. Satılmayacaklar ve yasları tutulmamış olacak.
Я устал от этой войны устал от боев, устал от корабля устал мерзнуть, есть одну и ту же дрянь каждый день.
Bu dünyadan sıkıldım. Savaşmaktan sıkıldım. Bu gemiden sıkıldım.
Оберните себя и младенца, чтобы не мерзнуть.
Sıkı sıkı sarın ki çocuk üşümesin.
Я пойду мерзнуть на веранду и захвачу вино.
Biraz şarap içip verandamda sakinleşeceğim.
Мерзнуть он сейчас не может.
Üşüyor olamaz.
И мерзнуть.
Hiç üşümeyeceğiz...
Мерзнуть, Росебад.
Sakin ol, Rosebud.
Чтобы мы еще раз пошли мерзнуть на улицу?
Artık sokaklarda donmuyoruz.
Наверное это хорошо-никогда не мерзнуть.
Hiç üşümemek güzel bir şey olmalı.
У меня есть очаг, чтобы не мерзнуть, и если я проголодаюсь ночью, кухня всего в 13 шагах а это простое число и знак удачи.
Beni sıcak tutacak bir şöminem var ve eğer gecenin bir yarısı acıkırsam mutfak sadece 13 adım uzaklıkta ve 13 hem bir asal sayı hem de iyi şans işareti.
Знаешь, но всякий раз, когда мы приезжаем туда, ты начинаешь мерзнуть.
Ne zaman oraya gitsek üşüdüğünü biliyorsun.
Он начинает мерзнуть - когда не двигается.
Hareket etmeyince üşüyor.
И как теперь, по-твоему, мне смотреть "Кости" и не мерзнуть?
Söylesene, bu akşam nasıl Bones izleyip sıcak kalacağım?
Я не стану оставлять раненых мерзнуть на улице или потеть под брезентом, потому что какой-то младший офицер подавлен!
Bir subay depresyona girdi diye, yaralı askerlerin donmasına ya da çadırlarda terlemesine izin veremem!
Не нравится мокнуть. Не нравится мерзнуть. Не нравится питаться одними быстрозамороженными продуктами.
Islaklıktan, soğuktan dondurulmuş yemeklerden nefret ediyorum.
А ты так натягиваешь на себя одеяло, что мне приходится мерзнуть всю ночь.
Açlıktan ölen birinin yemeğini kim saklar. Üzgünüm.
Наконец-то, снова можно мерзнуть!
Sonunda yeniden üşümek!
Может ты слишком туп, чтобы мерзнуть.
Belki de soğuğu hissedemeyecek kadar aptalsın.
Принц Ханс, нам что просто сидеть здесь и мерзнуть, пока вы раздаете все богатства Эренделла?
Prens Hans, siz Arendelle'in tüm ticaret mallarını hibe ederken bizden burada oturup donmamızı mı bekliyorsunuz?
Я начинаю мерзнуть.
Üşümeye başladım.
Все эти разговоры о холоде заставляют меня мерзнуть.
Tüm bu soğuk muhabbeti yüzünden üşüdüm.
Теперь придется мерзнуть всю неделю.
- Haftanın geri kalanında soğuktan donalım öyleyse.
Я даже мерзнуть перестал.
O soğuk felan da kaybolup gitti.