На день благодарения traducir turco
473 traducción paralela
Ну, я слишком хорошо воспитан, чтобы называть имена. Но на день Благодарения был небольшой инцидент в органной галерее.
Ben isimlerini söylemeyecek kadar beyefendi biriyim ama geçen şükran gününde, org galerisinde bir olay oldu.
Мне не к кому пойти на День Благодарения.
Benimle Şükran gününü geçirecek kimsem hiç olmadı.
на день Благодарения, они оба в Центральном Парке
- Şükran Günü sabahı - ikisi Central Park'a gittiler.
Это лучшая вечеринка на День Благодарения, что у нас когда-либо была!
Bu uzun zamandır geçirdiğim en iyi Şükran Günü partisi!
Ты когда-нибудь бывал на его вечеринках на День Благодарения?
Aranızdan onun Şükran Günü partilerine giden oldu mu hiç?
Ты едешь в свой дебильный Айдахо на День благодарения?
Şükran Günü için kahrolası Idaho'ya mı gideceksin?
- Не едешь домой на день благодарения?
- Şükran Günü'ne, eve gitmiyor musun?
Закончи с Чарли, побыстрей У нас встреча на День Благодарения.
Hemen Charlie'nin ölçüsünü al. Şükran Günü için randevumuz var.
Росс, ты знал, что мама с папой едут в Пуэрто-Рико на День благодарения?
Rose, annemle babamın Şükran Günü için Porto Riko'ya gideceğini biliyor muydun?
Вот теперь это похоже на День Благодарения.
İşte bu Şükran Günü gibi hissettirdi.
В общем, вот что я хочу сказать я очень благодарен за то, что ваши планы на День Благодарения сорвались.
Sanırım anlatmaya çalıştığım şey sizlerin Şükran Günü berbat olduğu için ben kendi adıma şükrediyorum.
На День Благодарения у нас всегда была приготовлена "ходячая птица".
Her şükran gününde, gerekli bütün yiyecekleriyle bir yürüyen kuş alırdık.
Видимо : в следующий раз : увидимся на День Благодарения.
Sanırım sizi Şükran Günü'ne kadar bir daha göremeyeceğim.
Собственно шо Нам нужны повара, шоб сочиняли рецепты на День Благодарения
Evet, her neyse Şükran günü için tarifler hazırlayacak şefler arıyoruz.
Это костюм для Элли, на День Благодарения в школе.
Bu Ally'nin okuldaki Şükran Günü kıyafeti.
Ты можешь быть или здесь или дома со мной... где я буду готовить свой обычный пир на День Благодарения.
Burada yiyebilirsin yada evde her zaman hazırladığım.. Şükran Günü ziyafetinde benimle yiyebilirsin.
Рыбу на День Благодарения?
Şükran Gününde balık?
Если тебе нужны еще доказательства, что твой ужин на день благодарения был идеальным вот они.
Eğer bu akşamın mükemmelliğine bir kanıt istersen... işte...
- Он придёт сюда на день Благодарения?
- Buraya Şükran günü için mi geliyor?
Разве что на день Благодарения.
Sadece Şükran Günlerinde.
Увидимся на день Благодарения.
Şükran gününde görüşürüz, tamam mı?
Есть много людей, видящихся с сёстрами только на День Благодарения. и видящих соседей по общаге на встречах выпускников. а Джоуи можно увидеть в Бургер Кинге.
Kız kardeşlerini sadece Şükran Günü'nde gören bir sürü insan var üniversitedeki oda arkadaşlarını eski mezunlar partisinde veya Joey'yi Burger King'te.
Как это вдруг Чендлер нас не достанет на День Благодарения?
Chandler bizi sıkmazsa buna Şükran Günü denmez.
Каждый год я езжу к бабушке на День Благодарения.
Her yıl Şükran Gününde giderim.
Вы же писатель, и, я думаю, вы оцените что сестра шофёра Бэтт Дэвис однажды гостила на День Благодарения в соседней квартире.
Yazar olduğun için belki bilmek istersiniz Bette Davis'in şoförünün kızkardeşi bir keresinde yan dairede Şükran günü yemeği yemişti.
Я смогу вернуться домой на День благодарения?
Şükran Günü'ne kadar eve döner miyim?
И я подумала, что было бы хорошей традицией петь на День Благодарения. К тому же, твои вечеринки всегда нуждаются в некоторой помощи.
Ben de birkaç Şükran Günü şarkısı söylersek hoş bir gelenek olur diye düşündüm.
Угадай кто придет на День Благодарения к нам?
Bil bakalım Şükran Günü yemeğine kim geliyor?
Вы идёте на День Благодарения к Чендлеру?
Şükran Günü için Chandler'lara mı gideceksiniz?
Как ты думаешь, что мне приготовить на День Благодарения?
Sence Şükran Günü için ne yapayım?
Вобщем, я хочу пригласить тебя прийти к нам на День благодарения.
Şükran gününü bizimle beraber geçirmeni istiyorum.
А на самом деле хотел пригласить Пайка на День Благодарения.
Buraya gelmesinin gerçek amacı Pike'ı şükran gününe çağırmaktı.
Родственники мужа придут на День Благодарения...
Şükran Gününde eşinin ailesi gelir ve...
Но ты должна приготовить индейку на День благодарения!
- Ama şükran gününde hindi alman gerek!
На День Благодарения можно пойти в горы...
O zaman şükran gününde gezmeye...
Я буду присылать тебе подарки на День Благодарения и на Рождество.
Şükran Günü'nde ve Noel'de masada sana da bir yer ayıracağım.
Что вы делаете на День благодарения?
Şükran Günü'nde ne yapıyorsunuz?
Ему в самом деле нравится, когда мы приходим к нему на День благодарения.
Meğersem Şükran Günü'nde buraya gelmemizden hoşlanıyormuş.
Угощал нас цыплёнком на прошлый День благодарения,..
Geçen Şükran Günü bize tavuk getirdi.
На Земле сегодня - День благодарения.
Dünyada Şükran Günü.
На следующий день после Дня Благодарения. Что?
"Şükran Günü" ertesinde.
Я опять пришлю вам Ротшильд на рождество, только давайте посмотрим, как пройдет День Благодарения.
Noel'de yine Rothschild gönderirim, ama... - Bakalım Şükran Günü nasıl geçecek? - İki tabak daha koyayım.
- Он сердится на тебя за то, что ты сорвал его вечеринку в День Благодарения?
- Şükran günü partisini...
Мисс Маккарти, рассказывала нам, что на первый День Благодарения, была рыба.
Bayan McCarthy bize, kendilerininde ilk Şükran Günlerinde balık yaptıklarını söyledi.
Я не имела права готовить индейку на твой день Благодарения.
Senin yemeğine hindi getirmemeliydim.
С этого дня... мы все будем собираться здесь, на каждый День Благодарения.
Bugünden itibaren.. her Şükran Gününde buraya geliyoruz.
Памела, Синтия, я чрезвычайно признателен что вы наконец-то забыли про свои разногласия и присоединились к нам на этот день Благодарения с тортеллини.
Pamela, Cynthia, sonunda anlaşmazlıklarınızı bir kenara bırakıp Şükran Günü tortellini ziyafetinde bize katıldığınız için teşekkürler.
На каждый День Благодарения мы проводили футбольный матч под названием Кубок Геллеров
Her şükran gününde bir futbol oyunu oynardık ismi de The Geller Bowl.
Ну, на этом День Благодарения не закончится.
Şükran Günü diye son kez değil ya.
Гитлер вот это у меня себе в горло получит. И Рузвельт "День Благодарения" заменит на "День Джо Туйи" и будет платить мне $ 10 000 в год до конца моей клёвой жизни.
Bunu Hitler'in gırtlağına dayadığımda Roosevelt Şükran Günü'nü Joe Toye Günü diye değiştirecek ve hayatımın geri kalanında senede 10.000 dolar ödeyecek!
Кто я им? Индейка на День Благодарения, чтобы меня заказывать?
İnsanlar beni öldürmek için sıraya mı geçiyor?
на день рождения 32
на день 25
на деньги 41
день благодарения 124
на дереве 33
на десерт 20
на десять часов 16
на деле 74
на день 25
на деньги 41
день благодарения 124
на дереве 33
на десерт 20
на десять часов 16
на деле 74