English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / На дорожку

На дорожку traducir turco

298 traducción paralela
Вот, продукты на дорожку.
Tekrar teşekkürler. - İyi yolculuklar.
Я видела как он выбежал на дорожку и умер.
Patikada koşmaya başladı ve öldü.
- Выпьем кофе на дорожку?
Bir kahveye ne dersin Grace?
Я тоже не пьяница. Но я иду на рыбалку. Это на дорожку.
Ben de ayyaş değilim ama balığa gideceğim, öncesinde biraz içmek hoş.
Выпьешь на дорожку?
Gitmeden bir içki ister misin?
Ещё одну, на дорожку.
Bir tane daha. Yol için.
Разочек на дорожку, да?
Sadece yol için, hah?
— Еще по одной на дорожку?
- Yol için bir tane daha?
И шел на дорожку и бегал 2 или 3 часа. Или шел домой и поднимал тяжести.
Daha sonra liseye gittim Amerikan futboluyla ilgilendim.
Ну, на дорожку...
Bir tane daha...
Одну на дорожку, а?
- Bir tane yolluk atalım.
Наверно стоит взять с собой немного этих весьма аппетитных камней, на дорожку...
Belki bu lezzetli kayalardan yanıma almalıyım, yol için...
Будет ли полная луна отбрасывать тень на дорожку которую я так любила?
Ya da dolunay... yoldaki çakıllara bana benzeyen... bir gölge düşürür mü?
Заглянете на дорожку в туалет?
- Tuvalete gitmesi gereken var mı?
Вот вам малыш Джеймс Браун на дорожку.
Size küçük bir James Brown parçası sunuyoruz.
- Ты, Бичер, на дорожку к конюшне.
- Pekala. Beacham, ahıra giden yola git.
Один на дорожку.
Son bir tane daha.
Пожалуй, приму еще на дорожку.
Bir tane daha içsem iyi oIacak.
Может еще одно на дорожку. Вы не возражаете?
Yürürken yemek için bir tane daha alsam?
Не хотите чего-нибудь на дорожку?
Yol için birşey ister misin?
Поцелуй меня на дорожку.
Bir öpücük ver.
Сделать тебе бутерброд или еще что-нибудь, на дорожку?
Sana gitmeden bir sandviç yapayım mı?
Стараюсь. Знаешь, я, пожалуй, забегу в уборную на дорожку.
Çıkmadan önce lavaboya gideyim.
- А вот две дюжины роз на дорожку.
İşte, yürüyüş için iki düzine gül.
Фрейзер, помнишь как братья Кризел привязали меня к их здоровенному догу и бросали фрикадельки на дорожку с гравием?
- Niles! Frasier, Kriezel kardeşlerin beni Danua'larına bağlayıp daha sonra çakıllı yolun aşağısına köfte attıkları zamanı hatırladın mı?
Пожалуй, я только загляну в уборную на дорожку.
Banyonu kullanayım.
Одна, на дорожку.
Yola çıkmadan önce bir tane.
Одну на дорожку.
Bir tane de yolluk...
Хочешь выпить на дорожку?
Bir ayrılıma içkisi ister misin?
Последний на дорожку.
- Yol için son bir tane. - Bira?
На дорожку.
Bu sonuncusu!
Не хочешь одну на дорожку?
Yol için bir tane ister misin?
Одну на дорожку.
Yol için bir tane.
Может, еще на дорожку?
Bir tane yolluk vermeye ne dersin?
- Только одну, на дорожку.
- Yolluk olarak bir tane aldım.
Поэтому я вам приготовила на дорожку.
Güçlü olmalısınız. Bu yüzden sizin için özel bir şey yaptım.
- Да, прихвати на дорожку.
Yanına alsan iyi olur.
Как говорится, кто ступил на кривую дорожку...
"Bir kere öpülen dudaklar daha fazla arzu edilir"
- Давайте, по одной на дорожку.
Haydi bir tane daha!
Вы увидите дорожку на высоте трехсот футов.
300 fitte pisti göreceksin.
... ты свернул не на ту дорожку...
Ama sonra yabancı ajanların ayartmasıyla taraf değiştirdin.
Я ненавижу людей, которые встают на движущуюся дорожку и потом просто стоят.
İnsanların yürüyüş istikametime çıkıp orada sırık gibi dikilmelerinden nefret ederim.
А не могли бы вы почистить мою дорожку на вершине Пика Вдов?
Eğer yolu açabilirseniz yasaklı Dul Tepesine çıkmak istiyordum.
- Мы, на прошлой неделе, купили беговую дорожку.
- Geçen hafta koşu bandı aldık.
неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
O, silah üretip, dünya üzerinde uyuşturucu ticareti yapan bir suç örgütü. Sagat bir suç sendikasına katılmış... Ryu... tekrar karışılacağız.
Это ты привела нас на эту дорожку безумия.
Bizi o deliliğe sürükleyen sendin.
Я выхожу на беговую дорожку, судья поднимает стартовый револьвер.
O yarış pistinin arka tarafından son sürat çıkacağım ben.
Послать его на сумасшедшую "билет-в-один-конец-в-город-зла" дорожку. Хороший план.
İyi plan.
Но оно выводит на печальную, одинокую кривую дорожку.
Ancak içtiğiniz zaman mutsuz olup çökersiniz, başınız belaya girer dostum.
Вы расскажете в ФБР об исчезновении Малдера, уйдёте из "Секретных материалов" и вернётесь на быструю дорожку к директорству.
FBI'a Mulder'ın ortadan kayboluşuyla ilgili bir açıklamayla gidersen seni Gizli Dosyalar'dan alırlar ve müdürlüğe doğru hızla yükselirsin.
Ты встал на скользкую дорожку.
Kendini tehlikeye atıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]