На землю traducir turco
4,013 traducción paralela
Уэйн Дойл, спустись с небес на землю!
Pekala. Kazanan taraf, Wayne Doyle!
Я упала на землю.
Yere düştüm.
Лечь на землю!
Yere yat!
Или мимо пролетала комета и зомби-пыль попала на землю.
belki Dünya'ya zombi tozu serpen bir kuyrukluyıldızın kuyruğundan geçtik.
- На землю не рухнули.
- Uçağım düşmedi.
Положи на землю!
Aşağı indir.
Нашёл лазейку в ценах на землю, что помогло нам купить соседние территории, на которых мы сделали пристройки к церкви.
İmar kurallarında etraftaki arazileri de almamızı sağlayan bir kanun açığı buldu. Kiliseye eklemeleri böyle inşa ettik.
На землю!
- Yere çökün.
На землю его!
Yere yatırın.
Только это было разногласие по поводу пшеницы и прав на землю, а минуту спустя — уже ядерное противостояние.
Bir bakarsın, buğday ve toprak hakkı konusunda anlaşmazlık vardır bir daha bakarsın, nükleer açmazı ortaya çıkmıştır.
На землю!
Yere çök!
Вы отправляетесь на Землю
Dünyaya gönderiliyorsunuz.
Мы действительно готовы сделать это, спустить Ковчег на Землю?
Cidden yapacak mıyız bunu? Ark'ı dünyaya götürecek miyiz?
Я думаю, мы лучше найдем способ отправить тебя на землю, да?
Seni dünyaya yollayacak bir yol düşünmeye başlasak iyi olur, ha?
Корабль на Землю.
Gemiden karaya.
Я доставил их на Землю.
Ben onları dünyaya yolladım.
Чемодан на землю.
Çantayı yere koy.
Что если ты капнешь кровью на землю и освободишь эту беду.
Ya kanını yere akıtarak bu sorunu ortaya çıkarırsan?
Всем лечь на землю!
Yere yatın!
Лечь на землю!
Yere!
Спустим ковчег на землю?
Ark'ı dünyaya götürecek miyiz?
До нашего последнего путешествия на землю.
Dünyaya son yolculuk için çıkana dek.
Она перестала быть ребёнком в тот день, когда ты отправила её умирать на землю.
Sen onu buraya ölmeye yolladığında artık çocukluktan çıkmıştı.
Мы перенесли станции на Землю, лишь для того, чтобы умереть?
Ufacık ihtimalle aynı yere düşüyoruz ve sonra da ölüyoruz, öyle mi?
Мы отправили сотню таких же на Землю.
100'ünü dünyaya yolladık.
- Аркхем не просто договор на землю. Это война между Фальконе и Марони.
Arkham arazi anlaşmasından çok Falcone ve Maroni arasındaki bir savaş.
Положи оружие на землю или первая пуля полетит в твою голову.
Silahlarınızı yere atın yoksa kafanızı uçururum.
Я убежден. Но Имоджен пала на землю.
Yakın zamanda da bana çok müzik tarihinin çok değerli bir parçasına mal oldu.
Оружие на землю.
Silahını yere bırak.
Бросай оружие на землю!
Silahını yere at!
Кроули позволяет выходить на землю только некоторым демонам.
Crowley sadece belli tarz şeytanların dünyaya gelmesine izin verir.
Будут проблемы - падай на землю.
Sorun çıkarsa haber ver yeter.
Ты только прикинь, если она застревает, тебе надо опустить тело на землю, успеть вытащить и ударить другого.
Yerlerde süründürüp ayağını göğüslerine dayaman falan gerekebilir. Sonra çekip çıkaracaksın falan.
Опустился на землю!
Yere yat!
Ляг на землю!
Yere yat.
А когда ты повалишь его на землю, я такой "А как тебе вот это, приятель?" И укушу его.
Sonra da sen elemanı yere serince "İndir onu adamım" derim ve onu ısırırım.
А я упал на землю, потому что думал, что надо делать вид, что я мёртв, а ты тогда сразу отступил на два шага, поднял руки и закричал :
Ben yere yattım çünkü sen ölü gibi davranmak gerektiğini düşünüyordun. Sonra da hemen iki adım attın, ellerini havaya kaldırdın ve " Git buradan, ayı!
Я убежден. Но Имоджен пала на землю.
Ama Imogen dünyaya düştü.
Ты вложила его в руку парня, чтобы ты смогла прорваться на Землю.
Dünyaya geçebilmek için onun eline sen koydun.
Возможно, что ветра принесли ваши семена на землю моего клиента?
Şiddetli rüzgârın müvekkilimin arazisine tohumunuzu uçurması muhtemel.
Оружие на землю!
- Silahlarınızı indirin.
На землю, живо!
- Yere yatın!
Ложись на землю!
Yat yere!
На землю.
- Yat dedim!
Я сказал : руки на землю!
Ellerini yere koy dedim!
В зависимости от того, сколько их проникло на Землю,... человечество, возможно, встречает свой последний день.
Bunlardan kaç tanesinin dünyada olduğuna bağlı olarak insan ırkı son gününü yaşamış olabilir.
С тех пор как я ступил на эту проклятую землю, не довелось услышать ни одной интересной истории.
Bu lanet olası yere ilk adım attığım günden beri iyi bir hikâye duymadım.
На землю!
Yere yat!
Рад, что ты вернулся на американскую землю.
Seni Amerikan topraklarında görmek ne güzel.
Итак, все фермы, которые окружают землю мистера Кэллера используют ваши семена, значит, возможно, что эти ветры перенесли ваши запатентованные семена на поле моего клиента?
Şimdi, Bay Keller'in çevresindeki her çiftlik sizin tohumlarınızı kullanıyor,... o nedenle patentli tohumlarınızın şiddetli rüzgârda müvekkilimin tarlasına uçma olasılığı yok mu?
— На землю!
- Yere yat!