На линию traducir turco
490 traducción paralela
Обратите внимание на линию над головой.
Kafasının üzerindeki eğri çizgiye dikkat edin.
Садись в грузовик и прибудь на линию "N" в Tолоно.
Kamyona bin, Tolono'daki N hattına rapor ver.
Вернуться на линию!
Sıraya girin! İzleyin!
Мам, а не пошлют меня на линию огня?
Anne, beni cepheye sürerler mi?
Каждый день я наблюдал, как поезда заезжают в ангар и выходят на линию.
Burada durup, trenlerin geliş ve gidişlerini izlerdim.
Садитесь на линию.
Haydi dostum. Bekleyenler var.
На линию. На линию.
Yerlerinize dönün!
На линию.
Yerlerinize.
ЛаРуссо, на линию.
LaRusso yerine geç.
- На линию.
- Yerlerinize.
- На линию.
- Çizginize.
- Бойцы на линию. - Давай, вставай.
- Dövüşçüler yerlerini alsın.
Иди на линию!
- Hadi kalk! Geç yerine!
На линию, ЛаРуссо!
Geç yerine LaRusso!
Стрелки на линию!
Okçular çizgiye!
Мы против любой войны, когда черных солдат отправляют на линию фронта умереть за страну, которая ненавидит их.
Vietnam'daki savaşa karşıyız. Siyah askerlerin, onlardan nefret eden bir ülke için cepheye yollandığı her savaşa karşıyız.
- Мы начинаем разворот... с выходом на линию с LEM.
- Eğimi ayarlıyoruz... LEM ile aynı açıya geleceğiz.
Если держать Землю в окошке, с ручным управлением... выставив прицел на линию горизонта... единственное, что мне надо знать - как долго жечь движки?
Manuel uçarken eğer dünyayı pencerede tutabilirsek, Artı işaretini tam ayırım noktasına oturtursak. bize gerekli olan roketleri ne kadar süre ateşleyeceğiz?
Это ведь, похоже на линию блокировки. - На что?
Arsenal'in ofsayt tuzağı değil mi bu?
- На линию блокировки в футболе.
- Ne? - Arsenal'in ofsayt tuzağı.
Я вижу, что участники выходят на линию старта.
Görüyorum ki yarışmacılar başlama çizgisine doğru geliyor.
Вот посмотри на меня, никто не учил меня рисовать, я просто провожу линию, потому что я так чувствую.
Kendimi ele alırsam, kimse bana nasıl çizim yapacağımı öğretmedi ben de etrafımda gördüğüm şeylerin bana hissettirdiklerinin etrafına bir çizgi çektim.
ќн пытаетс € найти другую линию.
- Alternatif bir bağlantı hattı arıyor.
Видите ли вы белую линию, нарисованную на полу прямо позади вас номер 655321?
Hemen arkanda yerde çizilmiş olan beyaz çizgiyi görebiliyor musun 655321?
'ороший вид на береговую линию.
Kıyı kesimine güzel bir bakış.
Через месяц он вернется на старую линию, жена будет жить с ним.
Gelecek ay, eski uçuş güzergahında ve karısı ile olacak.
Я думаю о парне, который пытался установить мировой рекорд перепрыгивая через автобусы на мотоцикле. Он поставил в линию 31 автобус.
Rekor için otobüslerin üzerinden motorsikletle atlayan adamı hatırlayın.
Джей, хорошо, что на тебе не провели красную линию.
Kırmızı çizginin olmaması ne güzel.
Как вы попали на эту линию?
Bu hatta nasıl girdin?
Видите линию обреза на подбородке?
Çenedeki rötuş izlerini gördünüz mü?
Обратите внимание на идеальную линию, ритм движения.
Hatlardaki mükemmelliği ve hareketindeki ritmi fark edin.
Итак, я изменил линию, являющуюся продолжением этой. Кладем консоль на стропила, а решетчатую балку вот сюда..
Bu hattı yıktım ve buraya köşe kirişi koydum, ayrıca çatıda da döşeme kirişi var.
Посмотрите на линию раздачи.
Şuraya bak, yemek sırasına.
ƒай кий. " ак, ставим на одну линию.
Clyde Bassie'yle bunun üstünde çalışıyorduk. Şu 9'u görüyor musun?
Выведите меня на эту линию.
Beni bu hattan arayabilir misiniz?
Нужно пойти на 7ю линию - -
7 inci sıraya gelmek istiyorsun- -
Из дыма выходят французы, не линией, а колонной, и идут на нашу тонкую линию.
Fransızlar dumandan çıkıp gelirler. Tek bir hatta değil, kol düzeninde. Ve bizim zayıf hattımıza yürüler.
Мадам, я отчетливо видел, что вы заключили пари на зеленую линию, после того, как игра закончилась.
Hanımefendi, oyun tamamlandıktan sonra bahsinizi yeşil çizgiye oynattığınızı belirgin şekilde gördüm.
Когда система переходит на аварийную линию, требуется какое-то время, чтобы она включилась.
Acil enerji devreye girmeden önce yarım dakikan var.
И как только я прошел линию прибоя странное спокойствие снизошло на меня.
Ve dalgaları aştıkça garip bir rahatlama hissettim.
Добро пожаловать на замечательную линию сборки. Сюда поступают все составные части, и рождается Малибу Стейси.
Bütün parçaların birleştirildiği ve Malibu Stacy'nin yaratıldığı yer olan Sihir Sokağı'na hoş geldiniz.
А если вспомнить про седьмую сестру, и дождаться седьмой луны, когда эта седьмая сестра встанет над Скорпионом, прочерчивая линию до горизонта, которая укажет нам путь... укажет путь... на Сушу!
Ve o ok da daireyi ikiye bölüyor. Aynı Enolanın sırtındaki gibi. Bu durumda 7'ci Kız kardeşi de hesaba katarsak ve ona da bir ay atarsak o ay Scorpius'a dikey olur.
Они боятся, что пытаясь найти Сиско и остальных, мы можем нарушить временную линию.
Sisko'yla diğerlerini ararken zaman çizelgesini bozabileceğimizden korkuyorlar.
Нам не остается иного выхода, как отправить поисковую группу в прошлое, чтобы найти их и исправить временную линию.
Geçmişe dış görev ekibi göndererek onları bulmaya çalışıp tarihi düzeltmekten başka çaremiz yok.
Ой, как же тут на внешнюю линию выйти...
Bir bakalım.
Когда они стали минировать нашу береговую линию, чтобы принести войну на Норвежскую землю, вы ничего не сделали.
Savaşı Norveç topraklarını taşımak için sahilimizi mayınladıklarında yine hiçbir şey yapmadınız.
Растянув наши силы на дюжину мелких войн вы весьма эффективно ослабили нашу главную линию обороны на случай, если они обратят взгляд на Приму Ценравра.
Güçlerimizi bir düzine değişik küçük savaşa dağıtmış olman silahlarını Centauri Başgezegeni'ne çevirmeleri halinde zayıf bir ana savunma hattıyla karşı koymaya çalışacağımız anlamına gelir.
Теперь вам нужно лишь забраться на шасси, и скрепить линию.
Şimdi tek yapmanız gereken tekerleklere tırmanıp... hattı bağlamak.
Отступите на один шаг за линию.
Çizginin arkasında durun.
Чтобы выйти на городскую линию, нужно набрать девятку?
Dış hat için 9 çevirmem gerekli mi?
Гектора Круза на защищенную линию, пожалуйста.
Hector Cruz Gizli hat üzerinden, lütfen.