На них напали traducir turco
94 traducción paralela
Если на них напали на дороге, это не моя забота.
Ana yolda gerçekleştiyse benim yetki alanımın dışında.
Аванпост 4 сообщает, что на них напали.
4ncü Dünya Karakolu saldırı altında.
Аванпост 4 сообщил, что на них напали, сэр.
4. Karakol saldırıya uğradığını rapor etti Efendim.
Они сообщают, что на них напали.
Saldırıya uğradıklarını bildiriyorlar. Kaçıyorlar.
На них напали. - Они же там только с книгами работают!
Vurulmuşlar.
На них напали.
Saldırı altındalar.
Может, на них напали звери?
Vahşi bir hayvan tarafından saldırıya mı uğradılar?
Но уцелевшие пилоты подтвердили что на них напали центаврианские корабли.
Ancak geri dönen gemiler saldırıya Centauri savaş gemilerinin öncülük ettiğini onayladılar.
На них напали.
Saldırıya uğramışlar.
Есть следы травмы нервной системы, такой, как мы обнаружили у Б'Эланны и Тома после того, как на них напали.
Beni duyabiliyor musun? Evet. Ne olduğunu bana söyler misin?
На них напали драконы?
- Onlarla karşılaşmışlar mı?
На них напали?
Saldırıya mı uğramışlar?
На них напали в пустыне.
İç savaş yakında olacak. Torunlarım bunu engeller.
ѕохоже на них напали во врем € вечерней тренировки.
Göründüğü kadarıyla, akşam çalışması sırasında onlara birşey saldırmış.
На них напали посреди ночи.
Geceyarısı saldırıya uğramışlar.
На них напали, а вы не вернулись на помощь?
Ateş altındaydılar ve yardım etmek için geri dönmedin mi?
Так ты говоришь, на них напали с помощью ДС-мини, сломав их психику.
Yani, DC Mini'nin saldırıları yüzünden her ikisinin de ruh sağlığının bozulduğunu söylüyorsun.
Мой папа в кролико-поклонническом культе, называемом Кроличий Мужской клуб, они защищают тайну Пасхи, но прежде, чем они сказали, что это было, на них напали ниндзя и назначили меня отвечать за Снежка.
Babam, Erkekler İçin Tavşan Kulübü isimli, tavşana tapan bir tarikate üye, Paskalya'nın sırrını koruyorlar, ama ne olduğunu öğrenemeden önce nijyalar saldırdı ve Karbeyaz'ın sorumluluğunu bana verdiler. ... ben şu anda parmaklarımla resim boyuyordum.
На них напали какие-то бандиты.
Birileri saldırmış.
Пять лет назад они отправились в Китай, но там на них напали, и с тех пор он пропал в извести.
Oradan Çin'e gidiyorlarmış. Sonra saldırıya uğramışlar ve ortadan kaybolmuş.
Когда доберёмся до бухты и встретим остальных, вас ждёт несладкий приём, -... за то, что вы на них напали. - Ваши люди...
Dereye döndüğümüz zaman. kalanlarla buluştuğumuzda onlara saldırdığından dolayı. sana yönelik çok fazla öfke olacak.
Они даже не успели выйти из машины, как на них напали.
Daha arabadan bile inemeden pusuya düşürülmüşler.
Они близко подошли, и на них напали.
- Vurduklarında yakınlarmış.
На них напали зомби!
Onlar zombi saldırısıydı!
Все девушки жили вне кампуса, и на них напали в квартире.
Çok riskli.
Похожи на них напали.
Saldırı gibiydi.
Потребуется несколько часов для полного посмертного осмотра, но с первого взгляда могу сказать,... На них напали сверху.
Otopsiyi bitirmek için birkaç saate ihtiyacım var ama ilk görüşte söyleyebileceğim, bu adamlara saldıran şey üstlerinden gelmiş.
На них напали.
Saldırı olmuş.
На них напали дикие звери.
Bize hayvan saldırısı olduğu söylenmişti.
Плюс на них напали сзади.
Hepsine arkalarından saldırılmış.
Когда они просыпаются, то не помнят, как на них напали и как они получили непроходящие шрамы от связывания проволокой.
Uyandıklarında ne saldırıyı ne de kalıcı tel izlerinin nasıl olduğunu hatırlıyorlar.
На них напали?
Saldırıya mı uğradılar?
На них напали, прицепили к машине и волочили до смерти.
İkisi de ani bir saldırıya uğramışlar ve ölene kadar canlı olarak arabanın arkasına zincirlenmiş bir halde sürüklenmişler.
Я видел издалека, что три человека напали на них.
Uzaktaki üç adamın onlara saldırdığını gördüm.
Помимо того, что на двоих членов экипажа напали, два дилитиевых кристалла пропали, а без них, "Энтерпрайз" не сможет работать на полную мощь.
Personelimden iki kişiye saldırıldı, iki dilityum kristali ise kayıp. Onlar olmaksızın Enterprise tam randımanlı çalışamaz.
Гоминдановцы разорвали отношения с красными и напали на них!
Kuomintang Kızıl'larla ilişkiyi keserek, onları can evinden vurdu!
Они напали на них как пещерные люди.
Onlara mağara adamları saldırmış herhalde.
На Неруна напали потому, что некоторые из них убеждены, что каста воинов сдастся нам.
Neroon'un savaşçıların teslim olacaklarını zannetmesi yüzünden saldırıya uğradı.
Мы напали на них, и они не отставали от нас, пока они или мы не оказались бы побиты.
Taraflardan biri yenilgiye uğramadan çekilmiyorlardı.
Когда японцы напали на нас, у них было больше сотни.
Saldırıda 300 Japon uçağı vardı.
А ты думаешь, что это совпадение, что они напали на нас сразу поле того, как поймали одного из них?
Peki sence aralarından biri yakalandıktan hemen sonra saldırmaları bir rastlantı mıydı?
Похоже, на них напали неожиданно, их магазины целы.
Bütün şarjörler dolu.
Кто-то на них напал. Или они на кого-то напали.
Birileri onlara saldirmistir ya da onlar birilerine saldirmistir.
Думаю те, которые напали на них четверых полгода назад, вернулись и убили Пола и Линси.
Belki altı ay önce onlara saldıran adamlar geri döndüler ve.. .. Paul ve Lindsay'i öldürdüler.
У них было оружие и они напали на меня.
Üstelik silahları vardı ve bana saldırdılar.
На горе Феникс них напали войска Лянг
Anka Dağı çevresinde hain bir pusu ile kesildi.
Люди напали на них.
İnsanlar onlara saldırdı.
Забавно, но да, на них обоих напали звери.
Komik olan ikisi de öyle.
Вероятно, это его и подвело - любовь к своим детям, его ярость, когда на одного из них напали.
Belki de çok sevdiği kızı, onun çöküşü oldu. Ona saldırmaları müvekkilimi öfkelendirdi.
И тогда победителям, что напали исподтишка, достанется вся Земля. И не останется на ней ни единого укромного уголка, где можно будет спастись от них, ибо все, чего они касаются, становится их собственностью.
Şimdi kurdukları pusudan yönettikleri dünyaya saldırıyor bu kazanan galipler ve birilerinin onlardan bir şey saklayabileceği küçük bir köşe dahi yok.
Еще 3 жертвы сообщили, что на них повторно напали.
3 kurban daha saldırıya uğradıklarını kabul etti.