English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / На плечо

На плечо traducir turco

273 traducción paralela
Лопаты на плечо!
Kürekler omuza!
Тогда вы сможете положить мне голову на плечо.
Kafanızı omzuma koyabilirsiniz.
Док, взгляни-ка на плечо Папа.
Pop'ın omzuna bir bakar mısın Doktor?
Можно я положу мою усталую головкутебе на плечо?
Bezgin kafamı omuzuna yaslayabilir miyim?
Один, например, любит вешать кобуру на плечо.
Bir tanesi örneğin omuz kemerlerini seviyor.
Щётки на плечо!
Silah omza.
Он был бледен, но через силу улыбнулся... и положил мне руку на плечо.
Benzi atmıştı ama gülmeye çalışıyordu. Omuzlarıma ellerini koydu.
На плечо!
Selam dur!
На плечо.
Selam dur!
Винтовку на плечо!
Tüfek omza...
Я сказал ей положить голову мне на плечо. И похлопал ее по спине в утешение.
Ben sadece başını omzuma yaslamasını söyledim.
Плохо! положил мне голову на плечо сынок?
Kızımın altını değiştiriyordum. Babam arkamda, beni seyrediyor. Dedi ki, "Ne var elinde, oğlum?" Bebeğim işte, dedim.
Пожалуйста положите свою свою левую руку на плечо вашего соседа слева.
Sol kolunuzu solunuzdaki üyenin omzuna yerleştirmenizi rica edeceğim.
Забрасывай кувалду на плечо.
Omzunun üzerine koy.
Положи руку на плечо брату. Вот так.
Kolunu kardeşine dola.
- Спасибо. На плечо, возьми на плечо.
Omuzuna, onu omuzuna koy.
- ¬ озьмите еЄ на плечо.
- Onu omzuna al.
Вот так. Теперь положи голову ему на плечо.
Şimdi de kafanı omzuna koy.
Оружие на плечо!
Tüfek omuza! Sola dön!
На плечо.
Hazır.
Была чудесная ночь. Положив руль на плечо... я повальсировал, и остановился перед вами... вы поцеловали меня.
Yedek yastığı omuzuma yaslamıştım... ve önünde durduğumda... beni öptün.
... я хочу, чтобы ты положил ему на плечо руку и сказал, что то же было и у тебя.
Eğer o ailesi hakkında konuşmaya başlarsa senden kolunu ona doğru uzatmanı ve ona aynı bokun seni de mahvettiğini anlatmanı istiyorum. Beni anladın mı?
Положи свою руку мне на плечо.
Elini omuzuma koy.
На плечо!
Tüfek omza.
Давит на плечо?
Sıkıca tut. Harika.
В этой беседке... президент положит руку на плечо какого-нибудь ассистента партии D.A.
Bu terasta başkan bir D.A. asistanına kolunu saracak.
На плечо!
Silah omza!
Оружие на плечо!
Tüfek omza!
Можешь сесть ко мне на плечо.
Omzumda gidebilirsiniz.
Когда, опустив голову на твоё плечо, или ухом прислонившись к твоей груди... а ты разговаривал со мной, и я слышала твой голос, как сегодня, по телефону...
Bazen başım omzunda ya da kulağım göğsünde gibi binimle konuşuyorsun. Bu gece olduğu gibi sesini duyuyorum, telefonda...
Так вот, с этой молочной бутылкой. Я была на кухне и готовила молоко. И тут моя свекровь начинает совать свою голову через мое плечо то сюда, то туда.
Şu süt şişesi meselesine gelince, kayınvalidem mutfaktaydı her yaptığım şeyde sürekli başı omzumun üstünde, takip ediyordu.
Залезай мне на плечо.
Omzuma çık.
Но если тебе нужно немного тепла, плечо, на которое можно поплакать,..... ты вынужден прятаться в темных закоулках, словно преступник. Чушь!
Ama sıcaklığa, şefkate, ağlayacak bir omza, gülücüğe, kucaklaşmaya ihtiyaç duyduğunda bir suçlu gibi, karanlık köşelere gizlenmek zorundasın.
- Шпаги на плечо!
- Sağlam ve hızlı bir kılıçla.
После этих первых ритуалов, со внушающей страх серьезностью... он клеймит плечо каждой девочки... выжигая номера на их чуткой плоти
Bu ilk açılıştan sonra, yerçekimini hiçe sayarak her bir kızı omzuna alır yumuşak etlerini bir sayıyla yakarak damgalar.
Всякий раз, когда ты приходила сюда как Пегги, ты садилась в это кресло рядом со мной, обвивала себя моей рукой, клала голову на моё плечо и была довольна.
Buraya Peggy olarak her gelişinde, bu koltukta yanıma oturuyorsun, kolumu kendi beline sarıyorsun, başını omzuma koyuyorsun ve tatmin duygusu hissediyorsun.
- В саду. Эти пряди падали на твое правое плечо.
Bu sağ omuzundan aşağı iniyordu.
Слушай, мы сваливаем отсюда! Забирайся на моё плечо.
Buradan çıkıyoruz!
На левое плечо, раз!
Sol omuza!
На правое плечо, раз!
Sağ omuza!
На левое плечо, делай!
Sol omuza!
На правое плечо, делай!
Sağ omuza!
Было тяжело, но всё-таки я смогла поставить ваше плечо на место.
İnatçılık etti ama sonunda yerine taktım.
Когда русские поставили свои ракеты на заднем дворе Фиделя, Бобби был там, чтобы подставить ему плечо.
Ruslar Fidel'in avlusuna füzelerini yağdırırken,... Bobby kardeşini asla yalnız bırakmadı.
Например, помните, эти две маленькие креветки, которые ездили на двух морских коньках и отстреливались через плечо?
Mesela minik pantolonlu, minik tabancalı küçük karidesleri bilir misiniz deniz atına binerler, hani?
Для чего все эти меры предосторожности, сигнализация на воротах, взгляды через плечо?
Bütün o güvenlik sistemleri, kapılar, omuzunun üzerinden bakan?
Если завтра ты будешь гонять на каяках, и что-то случится, ты повредишь это золотое плечо, эта полоса закончится.
Yarın kano sporu yapmaya gidip de bu altın omuzu sakatlarsan galibiyet serin sona erer.
Ох, это только плечо, хорошо, что не на платье.
Sorun değil, sadece omzuma gelmiş. Kıyafetimde bir şey yok.
ТАК ЧТО, ПРОСТО ПОМНИ, ЧТО ЕСЛИ ТЕБЕ ЧТО-ТО ПОНАДОБИТСЯ- - СОЧУВСТВУЮЩИЙ СЛУШАТЕЛЬ, ПЛЕЧО, НА КОТОРОМ МОЖНО ПОПЛАКАТЬ- -
Bu yüzden, unutma eğer herhangi bir şeye ihtiyacın olursa- - anlayışlı bir dinleyici, ağlayacak bir omuz- -
Теперь слушай. Мне надо посмотреть на твое плечо. Понимаешь?
Şimdi dinle, Omzuna bakmak zorundayım, anlaşıldı mı?
плечо, на котором можно поплакать, объективный глаз...
İyi bir dinleyici ya da... ağlayacak bi omuz... Tarafsız bi bakış...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]