На посадку traducir turco
325 traducción paralela
Всего неделю назад я стоял в очереди на посадку в самолёт и жевал бутерброд.
Bir hafta önce, elimde bir ton balığı sandviçiyle, uçağa binmek için sırada bekliyordum.
Все на посадку!
Yolcu kalmasın!
Давай на посадку, жена пришла!
İniş zamanı, karın burada!
Не думаю, что без радио,..... они удержат курс на посадку. Что скажете?
Telsiz olmadan, alternatiflerinin havaalanına dönmek olduğunu söylemem gerekiyor.
Пассажиры, следующие в Хельсинки рейсом Номер 970 компании "Финские Авиалинии" и прошедшие регистрацию, могут пройти на посадку к выходу Номер 16.
Fin Havayollarına ait AY970 sefer sayılı uçakla Helsinki'ye gidecek bilet kontrolünü yaptırmış yolcular 16 numaralı kapıdan uçaklarına binebilirler.
Пассажиров рейса 813 на Ислингтон просят пройти на посадку к выходу Б.
Essington'a giden 813 sefer sayılı uçağın yolcuları lütfen hemen uçağa binmek için B kapısına gidiniz.
Отказ людям в праве на посадку, это нарушение Конвенции НСА.
İniş izni vermemek İAS Anlasmasını bozmaktır.
Идите на посадку, полоса 2-9, ветер 1-5, порывы 2-5. Глобал 45, Башня Линкольн.
Global 45, burası Lincoln Kulesi.
Иду на посадку, вижу полосу!
Anlaşıldı. İniş serbest. Pist görüş alanında.
Потом я иду к выходу на посадку.
Sonra kalkış kapısına gidiyorum.
Вы идете вне очереди Как вы пойдете на посадку?
İniş önceliği size ait. Yapabileceğimiz bir şey var mı?
Потом ими будет заниматься управление в зоне захода на посадку, это 10 минут.
Sonra Yaklaşma Kontrol komutayı 10 dakikalığına alacak.
Это наземное управление Управление захода на посадку взяло на себя рейс 2.
Komutanın, Lincoln Yaklaşma Kontrole 1-7'den geçeceğini hesaplıyorlar.
Кто примет на посадку рейс 2?
Yaklaşma Kontrol, komutayı kim devralıyor?
Управление заходом на посадку, это Глобал 2.
- Anlaşıldı. Lincoln, Global 2.
Глобал 2 Управление заходом на посадку Линкольна.
Global 2, Burası Lincoln Yaklaşma Kontrol.
Если не получите последние передачи, отказывайтесь от захода на посадку... по радиолокатору и включайте систему "слепой" посадки.
Eğer iletiler son beş dakikaya gelmezse yaklaşma radarını bırakın ve ILS'ye geçin.
В ФИЛЬМЕ МАЙКЛА ВИННЕРА Пассажиры рейса Гонолулу-Нью-Йорк приглашаются на посадку.
Honolulu'dan New York'a giden Transworld yolcuları lütfen çıkış kapılarına.
-... Просят пройти на посадку. - Выход 13.
- 13 no'lu kapıya gitmeleri için son çağrıdır.
Объявляется посадка в самолет ТУ-134, следующий рейсом 392 по маршруту Москва - Ленинград. Пассажиров просят пройти на посадку.
392 sefer sayılı uçakla Moskova'dan Leningrad'a uçacak tüm yolcular uçağa binmek üzere kapıya lütfen.
Я отдаю приказ, и мы идем на посадку.
Emirleri ben veririm ve biz iniyoruz.
Пусть я помну твой дорогой самолет, но я его посажу. Я захожу на посадку прямо сейчас!
Değerli uçağınıza zarar verebilirim ama onu indireceğim.
- Ладно, Ласэллз. Давай на посадку.
- Pekâlâ Lasalles, at bin.
Снижение для захода на посадку.
Ínis, e hazirlanin.
Вы успеваете на посадку.
Binmek için zamanınız var.
Заходи на посадку.
İniş pistine indir.
Скиталец идет на посадку.
Maverick inişte.
Призрак, вам приказано посадить самолет. Выходите на посадку немедленно.
- Derhal inmen emrediliyor.
База, Призрак просит разрешение на посадку.
- Ghost Rider iniş izni istiyor.
Окей, Орел Пять идет на посадку.
Tamam, Kartal 5 geliyor.
"Бентик Эксплорер", прошу разрешения на посадку.
Benthic Kâşifi, Kurtarıcı 1 iniyor, tamam! Anlaşıldı, Kurtarıcı 1, burası Benthic Kâşifi.
Все на посадку!
New York'a Gece Otobüsü
Ракета с экипажем из 17 человек произвела посадку на планете Венера ".
"Roket, içindeki 17 kişiyle birlikte... " Venüs gezegenine inmiştir. "
Произвела посадку на планете Венера и на обратном пути на Землю упала в море ".
"... Venüs gezegenine inmiştir. Gemi denize düştüğünde...
Мы идем на посадку.
İniş hazırlıklarına başlayalım.
- И картофель на посадку?
- Partizanlar.
Я приказал совершить посадку на Звездной базе 11 для ремонта.
Tamir için Yıldız-üssü 11'de programda olmayan konaklama emri verdim.
Два дня назад одному из наших кораблей было отказано в разрешении на аварийную посадку.
İki gün önce, acil iniş yapmak isteyen bir hava otobüsüne iniş izni verilmedi.
Пока один самолет садится, второй, точно такой же, кружит на малой высоте, прикрывая шумом мотора посадку, а затем взлетает первый, и в свою очередь повторяет тот же маневр.
Uçağın biri inerken ikinci bir uçak alçak irtifada uçarak ilk uçağın iniş ve kalkışının çıkardığı gürültüyü perdeliyordu.
Я не могу выполнить посадку на ЕВРОСЕК.
EUROSEC'e inemiyorum.
Я не могу выполнить посадку на ЕВРОСЕК.
EUROSEC'e inemeyeceğim.
Запрос на стандартную посадку Глобал 2.
- HYR isteniyor. - Global 2.
Мы идем на посадку!
Lincoln'e iniyoruz!
Разрешите нам сдвиг на 197 и посадку на площадку 43.
Rotanızı 197'ye ayarlayın ve 43. iskeleye indirin.
Поле будет отключено с минуты на минуту. Можете начинать посадку.
Güç kalkanı birazdan etkisiz kılınacak.
У меня нет разрешения на посадку. Я ищу Лэндо Калриссиана.
Hayır, iniş iznim yok.
"Дано разрешение на посадку на платформе 327."
İniş izni verildi.
Идет на вынужденную посадку!
Acil iniş yapmaya çalışıyor. Goll! Beni yukarı fırlat!
Идём на посадку.
Son dönüş.
Однако Вам был дан приказ идти на посадку!
Ama uçağı indirmen gerekiyordu.
Международный рейс 604 в Рим... с пересадкой на Палермо начинает посадку на борт.
Roma'ya giden Palermo bağlantılı 604 numaralı uluslararası uçak şuan 43. kapıda.
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на почте 20
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на почте 20